English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Вы хотели

Вы хотели tradutor Turco

5,886 parallel translation
Похоже, вы хотели что-то рассказать о жене.
Karınla ilgili bir şey paylaşmak üzereymişsin gibi geldi bana.
- Слушайте, я сказал вам всё, что вы хотели.
- Bak, istediğinizi verdim.
Вы хотели навредить земле.
Dünya'ya zarar vermek istedin.
Сэр, я знаю, вы хотели привести нас в лучшее место, но посмотрите вокруг.
Efendim, bizi daha iyi bir yere götürmek istediğinizi biliyorum, ama bir etrafa bakın.
Вы хотели со мной поговорить?
Beni görmek istemişsin.
Итак, миссис Маршалл - Кеннер, теперь, когда есть тот, кто мог бы показать вам окрестности квартала, откуда вы хотели бы начать?
Haydi bakalım Marshall-Kenner Hanım artık yanınızda bölgenin gerçek bir yerlisi olduğuna göre nereden başlamak istersiniz?
Ему нужна была наличка, и он хотел продать её ребятам из Реймонда, вместо того, чтобы акционировать её, как вы хотели.
Paraya ihtiyacı vardı ve istediğiniz gibi halka açılmak yerine Redmond'a satacaktı.
Вы хотели избавиться от Уолли Уолкера поэтому вы наняли Марвина Вебстера, чтобы убить его.
Wally Walker'den kurtulmak istediniz ve de Marvin Webster'i onu öldürmek için tuttunuz.
У вас есть кто-то, кого бы вы хотели взять с собой?
Birini getirirsiniz, değil mi?
- Вы хотели поговорить? - Да.
Benimle mi görüşmek istedin?
Ага, потому что вы хотели, чтобы они так считали.
Evet, çünkü onların düşünmesini istediğiniz şey o.
Простите, что вечеринка прошла не так, как вы хотели.
Parti istediğiniz gibi olmadığı için özür dilerim.
Вы хотели развлечься и обмануть всех.
Kandırmaya ve ihanete teşebbüs ettin.
Людмила, расскажите, есть... вы думали о том, сколько детей вы хотели бы иметь?
Ludmila, söylesene, kaç çocuğun olsun istersin?
И вы сказали, что вы хотели видеть Как я выглядел в купальном костюме.
Sonia bizi plaja götürmüştü, seni benimle tanıştırmak için mayolu halimle.
Или вы хотели поставить доктора Чилтона под удар?
Ya da belki de Dr. Chilton'ı riske atmak istedin?
Вы что, с ума сошли? После всего, что сделало яйцо, вы хотели его вернуть сюда?
Yumurtanın yaptığı onca şeyden sonra geri getirmesini mi istedin?
Куда бы вы хотели сегодня поехать?
Bu gece nereye gitmek istersin?
Вы хотели заставить его замолчать, потому что он знал о вашем грязном секрете.
Peder Bernard'ı susturmanız gerekiyordu çünkü küçük sırrınızı biliyordu.
Теперь я рассказала все, что вы хотели знать.
Şimdi, sana öğrenmek istediklerini anlattım.
Вы хотели сказать, это я буду вам помехой.
Belli ki bendeki sıkıcılıktan bahsediyorsun.
Вы хотели видеть меня, босс?
Beni mi görmek istedin, patron?
Я сдал Фласса как вы хотели.
Tıpkı istediğin gibi Flass'i ispiyonladım.
В этом случае, возможно, вы хотели бы услышать сообщение Лила послала меня с другой стороны.
Bu durumda muhtemelen Lila'nın öteki taraftan bana yolladığı mesajı dinlemek istersiniz.
Вы хотели, чтобы мы думали что сатанисты ответственнены в смерти Лилы.
Lila'nın ölümünün satanistlerin elinden olduğuna dair bizi ikna etmek istediniz.
Вы хотели что-то ещё?
Başka bir şey var mıydı?
И, кого бы вы хотели видеть на этом месте, доктор Лист?
Peki kimin doldurmasını istersiniz Dr. List?
- А куда вы хотели попасть?
- Nereye gitmeye çalışıyorsunuz?
Если вы хотели поболтать со мной, агент Гонсалес, надо было просто прийти и поговорить.
Benimle konuşmak istediysen konuşmalıydın Ajan Gonzalez.
Вы хотели, чтобы одаренные люди были спасены.
Kurtardığı yetenekli insanları istiyordunuz.
- Я просто думал, что вы хотели бы знать, как проходит следствие...
- Soruşturmanın gidişatını bilmek istersiniz diye düşün...
И как вы хотели бы, чтобы я помогла Вам это делать?
Peki bunu yapmanız için size ne şekilde yardım etmemi istersiniz?
Лечите меня так, как бы вы хотели, чтобы лечили вас.
Nasıl tedavi edilmek istiyorsan öyle tedavi et beni.
– Так что вы там хотели сказать?
- Orada ne söyleyecektin?
- Спасибо. - Я понимаю, вы бы все хотели, чтобы судья сам выбрал площадки, но он на это не повелся.
- Hiçbir işe karışmayıp yerleri yargıcın bizzat belirlemesini tercih edersiniz, biliyorum ama yargıç yemiyor.
Вообще-то, за нее совсем не платят, но мы с Куртом хотели бы спросить, когда у вас будет время, не хотели бы вы попробоваться на должность специального консультанта выпускников в "Новых направлениях"?
Doğrusu, hiç para ödemiyor,... ama Kurt ve ben merak ediyorduk,... eğer zamanınız varsa, New Directions'ın özel mezun akıl hocası olmayı düşünür müsünüz?
— Ну, разве вы с Уэйдом не хотели уединиться, когда начали.... любить друг друга голышом?
- Wade'le sen de birbirinizi çıplak görmekten hoşlanmaya başladığınız zaman baş başa kalmak istemediniz mi?
Мы думали, что нашли убийцу и хотели, чтобы вы ее опознали,
Katili bulduğumuzu sandık, onu tanıyor musun görmek istedim.
Вы получили, что хотели.
İstediğinizi aldınız.
Вы же хотели меня выслушать.
Paylaşmamı istediğini sanmıştım.
Это супергеройская вечеринка по случаю дня рождения, как вы и хотели.
İstediğiniz gibi süper kahraman doğum günü partisi.
Я уверен, что вы срать хотели на мои интересы.
Ben de çıkarımın umurunuzda olduğuna kesin olarak inanmıyorum.
Вы хотели меня видеть?
Beni mi görmek istediniz?
Вы бы хотели, чтобы я возглавил её охрану, когда она прибудет в Париж?
Paris'e varınca güvenliğini benim devralmamı mı istiyorsunuz?
Вы получили, что хотели.
Kendi yolun vardı.
Хотели бы Вы увидеть её снова?
- Onu tekrar görmek ister miydin?
Да, сир, о четверых из которых вы бы хотели знать, о них не знали первые детективы.
- Evet efendim. Ki onlardan dört tanesi davaya bakan dedektifler tarafından gözden kaçmış.
Нет, вы бы с ней сделали именно то, что они хотели.
- Hayır, onların yapmak istediği şeyin aynısını ona yapardınız.
Если вы не хотели, чтобы я ехала, тогда зачем голосовали "за"?
Gitmemi istemiyorsan neden kabul oyu kullandın?
Как далеко вы бы хотели зайти? Сколько образцов крови?
Kaç tane daha kan örneği alıp ne kadar ileri gitmek istiyordun?
Только если вы не хотели массаж.
Masaj istediğin sürece hayır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]