Действие tradutor Turco
1,406 parallel translation
Он надеется получить поддержку консерваторов и приостановить действие закона о миграции.
Başkan ayrıca, Meksika sınırına bin kişilik bir askeri birlik yerleştirmeyi planlıyor. Hoş geldiniz, efendim.
- Каждый раз как мы запускаем антивирус, он адаптируется и ускоряет действие. Ведет себя так, будто он уже не вирус.
Kendini her antivirüse adapte ediyor ve hızlanıyor.
Со всем уважением, сэр, географическое положение не должно влиять на действие закона.
Evet, lütfen Danny. Saygısızlık etmek istemem efendim ama coğrafi konum, yasanın uygulanmasında bir etken olmamalı.
Может пусть действие происходит в другую эпоху, пусть, скажем, в Древней Греции.
Başka bir çağ seçmeyi düşündüm, mesela... Antik Yunan.
Приведение в действие смертного приговора.
Göster ona. Boynunu kir.
Действие происходит в 80-е!
80'lerde çekilmiş demek!
Действие происходит в прошлом!
Geçmişte kalmış bir şey!
Меня захватило действие, Рой.
Büyülendim, Roy.
О новом плане, вводимом в действие в Афганистане.
Afganistan için yeni bir plan.
Поэтому мы и вводим в действие новую стратегию, начинают которую военные.
Bu yeni stratejide askeri grupları açılış yumruğu olarak kullanacağız.
- А в чем НАТО участвует сейчас? У нас нет возможности выжидать его "пробуждения" вот почему мы вводим в действие свою стратегию.
Karar vermelerini bekleyemeyiz, onun için de harekete geçiyoruz.
Оттого мы и вводим в действие эту новую стратегию.
Ve yeni stratejiyi bu nedenle şimdi hayata geçiriyoruz. Peki ne zaman başlıyor?
Мы немедленно приведём план в действие.
Planladığımız şekilde devam edeceğiz.
Это будет такое забавное действие.
Yani, şaka değil. Daha çok komik bir olay.
Ok... ты... один из лучших юристов, и я наняла тебя, потому что убила своего мужа, находясь под действией обезболевающих.
Tamam... sen Rhode Island'ın en iyi savunma avukatlarından birisin, ben de ağrı kesiciler üzerine bir tartışma sırasında kocamı öldürdüğüm için seni tuttum.
236 ) } Следующий эпизод 400 ) } * Действие *
Yapacak çok iş var!
422 ) } * Действие * чем обычно.
Faaliyet Hey, toplantılarımızın iki haftada bir olması gerekmiyor muydu? Toplanmamız gerekliydi.
Действие лицензии дoктopa Тaнкpеди бьιлo пpиoстaнoвленo... дo исхoдa судa,..
Dava sonuçlanana kadar doktorluk sertifikasına el konulan, Dr. Tancredi'yi..
Мы приводим наш план в действие сразу после рекламы. чтобы дополнить образ. после рекламы начинайте седьмую часть плана.
Baba, reklamlardan sonra planın yedinci parçasına geçme zamanı geldi.
Существительное - название предмета вместо него используется местоимение, прилагательное описывает существительное глагол описывает действие, совершаемое существительным, наречие описывает действие глагола.
"noun" isimlere, "pronoun" isim yerine kullanılan zamirlere "adjective" imi tanımlayan sıfatlara, "verb" öznenin yaptığı işi karşılayan fiilere "adverb" fiili tanımlayan zarflara..
Каждое действие, принятое решение...
Her eylem, her seçim...
Скополаминовый пластырь скрыл реальное действие яда.
Skopolamin bantları zehrin etkisini maskelemiş.
Это называется абулия, неспособность принять решение или осуществить действие.
Buna "abulia" denir. Karar verme ya da hareket etme acizliğidir.
Ваше молчание также может быть истолковано как действие.
Sessizliğiniz kolayca bir eylem olarak yorumlanabilir.
Акт первый, действие первое.
Perde bir, sahne bir.
На каждое действие следует такая же реакция. Ладно.
Pekâlâ.
- Приятное действие.
- Güzelmiş.
Власть через действие.
Eylem aracılığıyla güç.
Итак, власть через действие, последнее, на чем мы вчера остановились.
Dün en son ticaret aracılığıya güç konusunu ele almıştık.
Это действие не предусмотрено инструкцией...
Garanti kapsamına girmiyor.
Действие лекарства не бесконечно. Оно имеет временный эффект.
Tedavinin kendisi ölümcül ve yalnızca geçici.
Действие твоего лекарства закончилось?
İlacın etkisi kayboluyor değil mi?
С гордостью истинного рыцаря, он отказался показывать любой страх или сомнение поскольку он начал воплощать свой план в действие.
Gerçek bir şövalye gururu ile herhangi bir korku ve şüpheye düşmeden, planını uygulamaya başladı.
Похоже, действие закончилось.
Galiba etkisi geçti.
- Ну, действие происходит около озера.
- Şey, bir göl yakınında çekilmiş.
На любое действие есть противодействие.
Her hareket zıt yönlerde eşit tepki verir.
Тогда я поставил новую капельницу, приготовил новую смесь медикаментов и привёл в действие.
Başka bir damar yolu açtım. Tekrar ilaç aldım ve enjekte ettim.
Действие — противодействие.
Etkiyi ve tepkiyi.
Это действие яда теней.
Bu Gölgelerin Büyüsüne benziyor.
И нападение на него, согласно английскому закону, - противоправное действие.
Ve, İngiliz yasalarına göre, ona saldırmak yasadışı bir eylemdir.
Одно безрассудное действие не заслуживает опрометчивого ответа!
Bir ihtiyatsız eylem, ihtiyatsız bir cevabı gerektirmez!
О, тогда, я думаю, тебе не стоит его пить, потому что ромашка вообще-то, ээ, имеет действие обратное снотворным таблеткам
O zaman, bunu içmemelisin, çünkü papatya, uyku ilacının tesirini yok eder.
Возможно, какое-то конкретное действие или поза его спровоцировали.
Özel bir pozisyon ya da hareket bunu tetiklemiş olabilir.
Кроме того... как ты понимаешь... я обязан... перед нашим аятоллой вводить в действие все стандарты добродетели... как приказывает шариат.
Bununla birlikte bildiğin üzere şeriat kanunlarına uyarak namusumuzu koruma konusunda İmamımız Ayetullah'a karşı mesuliyetlerim var.
— ильное € дерное взаимодействие действует между протонами и нейтронами Ќо что действительно удивительно, в нем это его прочность.
Güçlü çekirdek kuvveti bütün protonlar ve nötronlar arasında etkilidir, ama asıl şaşırtıcı olan güçlülüğüdür.
Действие происходит в Исландии, туда, он, наверное, и отправился.
Her şey İzlanda'da başlamış, o yüzden oraya gitmiş olmalı.
- Ты вмешиваешься в действие.
- 4. duvarı kırıyorsun.
В сегодняшней битве отменяется действие порошка воскрешения!
Bugün hiçbir büyü kullanılmayacak.
Подготавливаю действие.
Bekliyorum.
Действие передвижения к Дафне двойное.
Daphne'ye yardım için yürüyorum... İki kere!
Говорю же, это действие порошка. С чего мне нервничать?
Söyledim sana, çektiğim için.