Действовать tradutor Turco
3,992 parallel translation
- Можно действовать?
- Başlamaya hazır mıyım? - Evet, hazırsınız.
В тот момент ему пришлось действовать, невзирая на последствия.
İşte o anda, yapacağı şeyin sonuçlarını düşünmeden davranmak zorundaydı.
Но свадьба прошла, и пора действовать.
Düğün bittiğine göre harekete geçebilirsin.
- Я должен быть реалистом. Я тот кому нужно действовать взвешено, обдумывать все...
Her şeyi ölçüp tartmak zorunda olan kişi benim.
Что ж, прости, но если ты не можешь доказать что твой отец поможет нам, Я думаю, что мы должны действовать, как планировалось.
Üzgünüm ama babanın bize yardım edeceğine dair kanıt veremezsen sanırım planladığımız şekilde devam etmeliyiz.
Он хочет уничтожить тебя или смотреть на то, как ты сам будешь себя уничтожать, и это именно то, что произойдет если мы не будем действовать вместе.
Seni yok etmek istiyor ya da kendini yok etmeni izlemek istiyor. Ve birlikte hareket etmezsek olacak olan da bu.
Наверное... Придётся нам действовать по-другому.
Sanırım bu işi farklı bir yoldan yapacağız.
Почему бы тебе уже не начать действовать и не пойти?
Neden sen gitmiyorsun?
Придётся действовать по старинке.
Eski yöntemle öğreneceğiz.
Я бы хотела действовать по обходным каналам в этом деле
Gayri resmi yollardan ilerlemek isterim.
Чтобы действовать через мою голову
Benim arkamdan iş çevirerek.
Нам придется действовать через третью сторону
Üçüncü kişilerle görüşmemiz gerekiyor.
Видимо, они увидели хорошую возможность, и решили, что надо действовать немедленно.
Belli ki bir fırsat bulup harekete geçmişler.
Вот почему сейчас мы должны действовать скрытно пока у нас все еще есть пространство для маневра.
Hala fırsat varken fark edilmeden harekete geçmemiz lazım.
Тогда ты должна придумать как действовать
O zaman harekete geçecek bir yol bulman lazım..
Ты сказала, что нельзя действовать за его спиной, но, не рассказывая ему, я как раз так и действую.
Arkasından iş çevirmemem gerektiğini söyledin ama ona söylememek arkasından iş çevirmek oluyor.
Может, надо попробовать действовать иначе.
Belki de başka bir şey denemeliyiz.
Поэтому мы и должны действовать.
İşte bu yüzden harekete geçmeliyiz.
Они поймали Кая и Джинору и собираются уезжать, нужно действовать быстро.
Kai ve Jinora'yı sandıkların içinde tutuyorlar. Görünüşe göre ayrılmaya hazırlanıyorlar. Hızlı hareket etmemiz gerekecek.
Придётся действовать по-старинке.
Sanırım eski tarzda devam edeceğiz.
То, как вы оба спорили сегодня утром, я понял, что мы будем действовать в одиночку несколько часов назад.
Bu sabah siz tartışırken başıboş bırakılacağımızı anlamıştım.
Если будем действовать сообща, сможем привести корабль в рабочее состояние.
Eğer el ele verip çalışırsak gemiyi tamir edip çalıştırmayı başarabiliriz.
Передай госсекретарю, что я буду действовать.
Sekretere devam edeceğimi söyle.
СМС от Такера : "Можешь действовать"
Devam edebilirsin.
Позвольте нам действовать.
İzin verin ameliyat edelim.
С каких пор мы стали действовать по такому принципу?
Ne zamandan beri böyle bir sistemimiz var?
Как будем действовать с Теей?
Thea konusunda planımız nedir?
И если ты собиралась так поступить, то следовало обсудить это со мной, прежде чем действовать за моей спиной.
Böyle bir şey yapmak istiyorsan ilk önce bana danışmalıydın arkamdan iş çevirerek değil.
Убедись, что Девятки начали действовать насчет китайцев.
- Niners, Çinlilerin sokaklarına mutlaka yerleşsin.
Антидот Центра по контролю заболеваний начал действовать.
HKM'nin sentezlediği antidot işe yarıyor.
Мы надеемся, что вакцина начнет действовать во время первой волны, и вирус будет уничтожен.
İlk dalgada aşının etkisini göstereceğini ve virüsün yok edileceğini ümit ediyoruz.
Если собираешься заразить всех гриппом, так ты и будешь действовать.
Gribi yayacak olsan, aynen böyle yaparsın.
Я не хотел действовать за твоей спиной, Конрад.
Seni olayın dışına atmak istemedim, Conrad.
- Это реальные границы в которых я могу действовать, так что мне приходится быть изобретательным.
- Bu durum... yapabildiklerimi kısıtlıyor... Bu yüzden yaratıcı olmalıyım.
- Вроде нет. - А какие-то проблемы, хоть какая-то причина, зачем мистеру Уиллиджеру пришлось действовать под прикрытием?
- Burada herhangi bir sorunu ya da Bay Williger'in kılık değiştirmesine neden olacak bir olay oldu mu?
Нам нужно действовать сообща.
- İletişim kurmamız lazım.
Мы будем действовать грубо и уверенно и заберём то, что наше по праву.
Sağlam ve sertçe içeri girip bizim olanı alacağız.
Нужно действовать по закону. Ты не можешь заявиться и...
Bu şeyleri düzgünce yapmalıyız.
Действовать надо быстро.
Hızlı hareket etmeliyiz. Bir fotoğrafa ihtiyacım var lütfen.
Эта стерва уже начала действовать мне на нервы.
O kaltak iyice sinirlerimi bozmaya başladı artık.
Говорил вам, ребята, вы не готовы действовать самостоятельно.
Kendi başınıza iş yapmaya hazır olmadığınızı söylemiştim. Başımın belada olduğunu nasıl anlayabildin?
- Нужно действовать быстро!
Acele etmemiz gerekiyor. Tamam.
Должна действовать быстро, чтобы предотвратить событие, способное привести к огромным потерям.
Soy tükenmesi seviyesindeki olayın önlenmesi için çabuk hareket edilmeli.
Хорошо, кое-кто думает, что он мог действовать не один.
Tek başına hareket etmediğini düşünen kişiler var.
Сейчас не время дуться, пора действовать.
Surat asacak zaman yok. Herkes işinin başında olacak.
Надо действовать.
Hadi, gitmeliyiz.
Вы ждете, что я начну действовать, не получив ничего взамен?
Karşılığında hiçbir şey almadan elimdeki kozu sunmamı mı bekliyorsun?
Я вынуждена действовать согласно протоколу.
Sıkı bir protokolü uygulamaktayım.
Если эта информация верна, а я верю в это, мы должны действовать быстро.
Şayet bu bilgi doğruysa, ki öyle olduğunu düşünüyorum çabuk hareket etmemiz gerek.
Стэну ничего не оставалось, кроме как действовать радикально.
Bütün bunlardan sonra Stan'in köklü önlemlere başvurmaktan başka şansı kalmadı.
Послушай, вы еще не готовы действовать в одиночку.
Beni dinle, tek başınıza hareket etmeye hazır değilsiniz.