English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Действует

Действует tradutor Turco

2,163 parallel translation
Ты же знаешь, как на меня действует фургон.
Minibüsün içinde bana ne olduğunu biliyorsun. Sıkıntı basıyor.
Разве это не действует на нервы?
Bu seni germiyor mu?
Но теперь, когда она разводится, мой кодекс больше не действует.
Ama şimdi boşanıyorsa kurallarım bundan sonra geçerli değil.
Скажи мне, что действует быстрее... твоя беда или пуля?
Sen bilim adamısın. Söyle bana, hangisi daha hızlı işe yarar senin çekiciliğin mi yoksa bir kurşun mu?
Да, так что я думаю, что артефакт действует постадийно.
Aynen, yani bence obje aşamalı çalışıyor.
Трихлорэтилен действует не так, как асбест, воздействие которого приводит к развитию специфического рака легких - мезотелиоме.
Ama trikloretilen taşpamuğu gibi akciğer kanseri sebebiyet veren birşey değildir.
А, может, появился новый вид вируса, который действует исключительно на квотербэков?
Benim bilmediğim bir oyun kurucu gribi mi var?
Заклинание действует всего несколько дней.
Büyü sadece bir kaç gün etkili olur.
Так что не учитывая некоей психической недееспособности, он все еще действует здраво.
Yani bozuk akli dengesine rağmen hala yüksek kapasitede işliyor.
И они здесь жили годами как в тумане не старясь и ничего не помня, в городе, в котором действует проклятие.
Yani onlarca yıldır insanlar burada belirsizlik içinde hiç yaşlanmadan, değiştirilmiş hatıralarıyla yaşayıp onlara her şeyi unutturan lanetli bir kasabada kapana kısıldılar.
Прекрасный пример, когда демократия... не действует.
Demokrasinin çuvallayışının mükemmel bir örneği.
Похоже, что она теперь действует по-своему и полностью игнорирует наши приказы.
Artık o kendi soruşturmasını yapıyor gibi görünüyor... Emirlerimizi tamamen yok sayıyor.
Дьявольский ген действует как катализатор.
Şeytan geni bir katalizör gibi çalıştırır.
Нет, конечно, но наша ночная прогулка и то, как я потом врала Майку об этом, все это действует на него как красная тряпка на быка.
Hayır, tabi yok ama bir şekilde gecenin bir yarısı buluşmamız ve ona yalan söylemem onun için kırmızı bayrak gibi bir şey olmuş.
Он действует мне на нервы, когда я его слушаю.
Dinlediğim zaman sinirlerim zıplıyor.
У него рука не действует.
Kolu yaralanmış.
Ужаснее всего то, что он уже действует мне на нервы.
Korkunç gerçek şu ki, sinirlerime dokunmaya başladı.
Но даже после этого, он действует так, словно и правда пытается меня уволить.
O andan beri beni gerçekten kovdurtmaya çalışırmış gibi davranıyor.
- Лекарство действует. - Да.
- İktidarlısın.
Это он так действует на мою маму.
Onun annem üzerinde böyle bir etkiye sahiptir.
Это форма действует.
Üniformadan dolayı.
Наверное, так действует свежий воздух.
Açık havadan olmalı.
Старшая сестра действует - это всего лишь действие.
Abla ayakları sadece bir numaraydı- - oyundu.
" Не действует по принужденью милость.
Merhametin temelinde zorlamamak yatar.
На меня это тоже действует.
Bende de aynı etkiyi gösteriyor.
Уверен, он действует по принуждению.
Kaçırıldığından eminim.
Итак, как на тебя действует частная практика? Хорошо.
- Serbest çalışma işi nasıl gidiyor?
Но если Уилл говорит "нет", это действует?
Eğer Will hayır derse, bu gerçek midir?
Или место, которое действует, как диафрагма.
Ya da mercek gibi davranan bir yer.
Действует?
- İşe yarıyor mu?
Я попытаюсь, но обезболивающее уже не действует.
Denerim ama ağrı kesiciler etkisini yitirdi.
Жуешь корень, и он действует как аспирин.
Aspirin gibi bir şey, kökü çiğnersin.
Абу Назир так не действует. Ни в прошлом, ни в будущем.
Abu Nazir bunu yapmaz Ve asla da yapmayacaktır.
Он действует шумно!
Adam büyük oynuyor!
Викодин действует на меня слабее.
Vicodin ağzıma geldi de.
Генерал Вилланова действует по инструкции.
General Villanova emredildiği gibi davranıyor.
Я знаю, как действует Шона.
Shauna'nın taktiğini biliyorum.
Я не могу понять, что именно на них так действует.
Burada anlamadığım bir şeyler iş başında.
Всё, что успокаивало раньше, теперь не действует.
Tatlı yemek de beni kendime getiriyordu ama artık onlar da işe yaramıyor.
Хорошо, это действует.
Tamamdır işe yaradı.
Деннис, Вам нужно решить прямо сейчас, действительно ли Вы хотите жить, потому что это лекарство действует недолго, и если Вам станет снова плохо, мне придётся учесть Ваш отказ.
Dennis, eğer yaşamak istiyorsan şu anda bir karar vermen gerekiyor. Çünkü bu ilaçların etkisi pek sürmez. Tekrar eski halini dönersen ölüm istediğine saygı duymaktan başka çaremiz kalmaz.
А Арти - такой из себя папаша, это даже на нервы действует.
Ve Artie de baban gibidir, bu biraz sinir bozucu.
Может, вода так и действует?
Etkisi daha uzun sürmeliydi. Beklide etkisi böyledir.
Сильнее действует - быстрее кончается. Это напоминает мне колледж.
Ne kadar iyileşirsen, o kadar hızlı kötüleşiyorsun.
- Лучше не наливай ей, сынок. Это на неё действует.
İçmesin evlâdım, dokunur ona.
Это на неё действует.
- İçmeseydi keşke, dokunuyor ona.
- Действует комендатский час.
Sokağa çıkma yasağı var.
Наверняка телефонопечь действует по схожему принципу.
Mikrodalga Telefon da muhtemelen aynı mantıkla çalışıyordur.
Проклятье действует.
Lanet işliyor!
Мозг действует так же.
Beyin de böyledir.
На случай, если банда действует изнутри.
- İçeride adamları olabilir diye.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]