Дороге tradutor Turco
5,555 parallel translation
Но я уверяю, что 160 дней в пути по этой дороге будет все тот же солончак.
Ama seni temin ederim, o tarafa doğru 160 gün yol giderseniz tuzdan başka bir şey bulamayacaksınız.
Вы не записались волонтёром на дороге.
Sana o ayrıca bkz için kaydoldum değil şeritte gönüllü.
Не обрюхатил никого по дороге, Брэд?
Eğer herkes hamile aldın Buraya yolda, Brad?
800 лет я иду по этой дороге.
800 senedir bu işteyim.
Выглядишь чудесно. Смотри, кого мы подобрали по дороге.
- Bak, yoldan kimi aldık.
На проселочной дороге в пригороде Лондон.
- Londra'nın dışında.
Знаешь, что я нашёл по дороге сюда?
Yürüyüş yaparken ne buldum, bil bakalım?
И давай договоримся не говорить по дороге.
Konuşmayalım, olur mu?
Нам нужно заскочить в больницу по дороге в школу.
Okuldan önce hastanaye uğramamız gerekiyor.
Mожешь по дороге домой забрать торт из магазина?
Yarın eve gelirken markete uğrayıp ona bir pasta alır mısın lütfen?
Вижу человека, одетого в грязные рубища, который стоял неподвижно на дороге, спиной к своему жилищу. В руках его была книга, а на спине тяжелое бремя.
Üzerine paçavralar giymiş kendi evinin belli bir bölgesinde dikilen elinde bir kitap ve omuzlarında büyük bir yük taşıyan adam görürüm.
Заедем на АЗС по дороге!
Yol üstündeki benzin istasyonu eleman arıyor!
Это по главной дороге на Хэйнес Фоллз.
- Haines Şelalesi'ne kadar onca yolu yürüyüp giderdik hani? - Evet.
Я, как и все, нахожу лунный свет романтичным, но я никак не ожидал, что он будет единственным освещением на дороге.
Yanlış anlama bende ay ışığını herkes kadar romantik bulurum.. .. ama bu ışıkta araba sürmek bir işkence.
Мы сбили койота по дороге.
Yolun yukarısında çakala çarptık.
Ты не мог бы по дороге его захватить?
Sen alabilir misin acaba?
Завтра мы вернемся домой. Но по дороге в аэропорт мы заедем отдать дань памяти на мемориал Жертвам Холокоста.
Yarın eve döneceğiz ve havaalanına giderken yolda durup soykırım anıtına saygılarımızı sunacağız.
Возможно... Жаркое на обед. Покатаемся на Вуппертальской подвесной дороге.
Belki rosto yapar, Schwebebahn'a bineriz.
В последний раз подозреваемого видели по дороге в школу.
Şüpheli en son okula giderken görüldü.
Это там, на свалке, дальше по дороге.
Yolun aşağısında bir hurdalık var.
Это больше четырёх часов ходу по этой дороге.
- Yolu takip ederseniz dört saat sürer.
По дороге домой мы решили разделиться.
Dönerken ayrılmaya karar verdik.
По этой дороге, потом я покажу тебе.
Bu taraftan, sana gösteririm.
С тачкой как эта, нужно обращаться с большим уважением, тем более, когда едешь по чертовой дороге.
Bu gibi bir arabaya, yolda kullanırken daha çok saygı göstermelisin.
Я увидел KFC по дороге, но я парень больше Popeyes.
Yol üstünde KFC gördüm ama ben daha çok Popeye seviyorum.
Настоящий, на дороге?
- Gerçek parkur mu?
Они ехали по проселочной дороге около Сан-Бернардино.
San Bernardino'nun arka yolundalarmış.
Наверное, ты все еще в дороге.
Sanırım hala yoldasın.
Как и то, что мы с тобой встретились на дороге.
Seninle yolda karşılaşmamız artık bir rastlantı değil.
В последний раз видели по дороге из Сан-Франциско в Денвер.
En son San Francisco'dan Denver'a giderken görülmüş.
Я просмотрела дело по дороге
Yoldayken dosyayı inceledim.
К дороге на отборочные.
- Bölge yarışması için.
По дороге я думал, насколько было правдиво то, что он написал о Silk Road.
O makale İpek Yolu'nu yazıya döktüğü kadar bir bakıma İpek Yolu'nu yaratmış da oldu.
Это не сложно. Но кое-кто не хочет идти по дороге.
Fazla zor sayılmaz ama birisi yolun ortasından gitmek istemedi.
Похоже, это развилка на дороге.
Sanırım yol ayrımına vardık.
Мы покинули дом и отправились на север на брошенных по дороге машинах.
Sonra evi terk edip kuzeye doğru yola çıktık. Terk edilmiş arabalarla yolumuza devam ettik.
Куплю что-нибудь по дороге.
Bir şeyler ayarlarım. Babanız toplantıda.
По дороге повстречал Гейлис Дункан.
Yolda Geillis Duncan'la karşılaştım.
Едь по боковой дороге!
- Yanından geç.
"По пустынной дороге мы идем, закрыв глаза"
~ Bomboş yollarda gözlerim kapalı yürüyorum. ~
Нашла его на дороге у дома напротив.
Bunu karşı komşumuzun garaj yolunda buldum.
Пожалуйста, все офицеры, находящиеся на дороге, перекройте её.
Lütfen tüm polis memurları görev yerlerine tüm yollar kapatıldı.
Он скрылся и оставил ее на дороге.
Dışarı çıkmış ve onu yolun karşısına bırakmış.
Ее похитили по дороге домой в работы официантки летом.
Yazın garsonluk yaptığı mekandan evine yürürken kaçırıldı.
Мальчик смотрит из окна, и потом мужчина ждет на гравийной дороге.
Ama çocuk pencereden izliyor ve adam çakıl yolunun kenarında bekliyor.
Пройти 50 метров вниз по дороге!
Buradan elli metre!
Мне нужно все ваше внимание туда, по этой дороге.
Bu yola odaklanmanı istiyorum.
Если мы будем продолжать двигаться по этой дороге, тогда мы пойдем через Обенро.
Bu güzergâhta devam edersek şu yoldan çıkarız. Aabenraa üzerinden devam ederiz.
Ходил. По той дороге раньше не ходил?
Daha önce oraya gitmemiş miydi?
Никого нет на дороге.
Yolda başka kimse yok.
- Легко читать в дороге, ну ладно.
- Kolay taşınır.
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая сестра 43
дорогая моя 265
дорогие гости 37
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая сестра 43
дорогая моя 265
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогой брат 37
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогая леди 24
дорогие мама и папа 24
дорогой брат 37
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогие мои 107
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогая леди 24
дорогие мама и папа 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогая джейн 20
дороги 83
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогая джейн 20
дороги 83