Достаточной tradutor Turco
25,758 parallel translation
Достаточной, чтобы вырваться из власти любого вора.
Bir hırsızdan kaçmaya yetecek kadar.
Ладно, но убедись, что у нас достаточно контроля.
Tamam ama yeterli kontrolümüz olduğundan emin ol.
Знаю, поэтому Аарон поговорит с адвокатами в центре, надеемся, этого будет достаточно, чтобы они взялись за твое дело.
Biliyorum. O yüzden Aaron ÇAM'daki Avukatlarla konuşacak, umarız bu onlar için davanı almaya yeterli olur.
Достаточно хороший, чтобы... получить еще один шанс... с тобой?
Şey, seninle başka bir şansı olacak kadar iyi miyim?
Что-то, что вызовет достаточно обоснованные сомнения?
Makul şüphe olmaz mı bu?
Достаточно.
Bu kadar yeter.
Но этого было бы достаточно, чтобы комиссия взялась за это дело?
Ama Çocuk Adalet Merkezinin davayı almasına yeterli olur herhalde?
В этом поезде достаточно еды чтобы питаться несколько дней.
Bu trende bizi en azından birkaç gün tok tutacak kadar yemek var.
Кругом и так достаточно смерти и разрушения.
Çok fazla ölüm ve yıkım var.
Достаточно.
O kadarı bile yeter.
Ты достаточно услышала?
Yeterince duymadın mı?
Достаточно обзора?
Yeterince açıkta mı?
Я видел достаточно родителей, спорящих за детей.
Çocukları için kavga eden yeterince ebeveyn gördüm.
Достаточно, советник.
Bu kadar yeter Avukat Hanım.
Ты достаточно помогла.
Yeterince yardım ettin.
Не думаешь, что 4 месяца достаточно, чтобы я усвоил урок?
Dört ay dersimi almam için yeterli değil mi sence?
Может, любовь безгранична, если мы достаточно смелы, чтобы принять ее безграничность.
Belki de aşk sınırsızdır. Aşkın sınırsız olduğuna karar verecek kadar cesur olabilirsek.
Тогда Джиллиан выяснила это, и стала ее шантажировать? Если да, то это достаточно веский мотив.
Gillian da öğrenince şantaj yapmış olabilir mi?
Ты уверена, что у тебя достаточно сил для вождения?
Araba sürecek kadar iyi olduğuna emin misin?
Обычно, этого достаточно.
Bu da genellikle yeterli oluyor.
Достаточно сказать, я бы назвал имя любого на этой планете, перед твоим, на вопрос, кто меня может предать.
Şunu söylesem yeterli olacaktır ; Bana ihanet edebilecekler sorulsaydı, senden önce dünyadaki herkesi söylerdim.
- Да, но ты пробыл там достаточно долго, чтобы получить работу, а еще ты позволял ему говорить всякое дерьмо обо мне.
Ama yine de orada o kadar kaldın ki iş teklifi alıp benim hakkımda konuşmasına izin verdin.
- Нам для финансовой жопы достаточно одного компьютерного вируса, Джо.
Finansal kıyametten yalnızca bir bilgisayar virüsü uzaktayız Joe.
- Да, я бы сказала в любое время, но думаю одного раза достаточно.
- Evet, her zaman derdim ama bence bir kere yeterli.
Достаточно.
Yeterince uzun
У нас осталось более чем достаточно золота.
Kalan altınlar bize yeter de artar bile.
И все же твоего предложения не достаточно.
Yine de, teklifin yeterli değil.
Достаточно.
Yeter.
Достаточно.
Oldu işte.
А для такого как я этого достаточно.
Ve benim gibi bir adam için bu yeterli.
Я привёл в наш мир новую угрозу, и только я достаточно быстрый, чтобы остановить её.
Dünyamıza yeni tehditler getirmiştim. Bu tehditleri durdurabilecek kadar hızlı tek kişi de benim.
А ты достаточно окреп, чтобы бросить ему вызов.
Anlaşılan ona kafa tutacak kadar güçlenmişsin.
Ты пойдёшь сзади, выкачаешь моей скорости, она приплюсуется к твоей, а когда наберёшь достаточно, закинем этот ящик подальше в Силу Скорости.
Sen peşimden gelip hızımın bir kısmını kullanır ve kendininkiyle birleştirirsin, yeterli hıza ulaştığında da o şeyi Hız Gücü'nün derinliklerine fırlatırsın.
Достаточно
Yeter.
Этого достаточно.
Bu yeterli.
что я смогу пройти через это только если что достаточно сильна.
Sen de bunu atlatmanın tek yolunun kendine güçlü biri olduğunu hatırlatmaktan geçtiğini söylemiştin.
Ты достаточно сильный. чтобы напомнить тебе
Ve bunun hakkında şüpheye düşecek olursan bunu sana hatırlatmak için yanında olacağım.
Простого спасибо будет достаточно.
Basit bir teşekkür yeterli olacaktır.
Достаточно, Достаточно!
Yeter!
Я любил её. У нее было достаточно трагедий в жизни.
Yeterince trajedi yaşamıştı hayatı boyunca.
Я вдруг стал достаточно терпелив чтобы подождать, пока те девочки наверху вырастут.
Ben de yukarıdaki çocukların büyümelerini beklemek.. : ... durumunda kalırım.
Для одного вечера у нас уже достаточно гостей.
Evet, bir gece için fazlasıyla misafir ağırladık.
Мы с тобой достаточно долго работаем вместе, чтобы ты узнал как действовать по протоколу.
Protokolü takip etmeyi bilecek kadar uzun süredir benimle çalışıyorsun.
Достаточно вопросов, детектив.
Bu kadar sorgulama yeter, dedektif.
Не достаточно обещающий, чтобы спасти ее.
- Onu kurtarmaya yaramamış ama.
Достаточно.
Bu kadar yeter, Lucifer.
Я думал, что безымянная могила в глуши достаточно безопасное место.
Kuş uçmaz kervan geçmez bir yerde, işaretsiz bir mezarın güvenli olacağını düşünmüştüm.
Элла, эти стеклышки достаточно большие, чтобы получить хотя бы частичные отпечатки? Скорее всего нет.
Muhtemelen hiçbirinden çıkmaz.
Сегодня помощи достаточно Мейз, спасибо.
Bugünlük bu kadar yardım ettiğin yeter Maze.
Я думаю было достаточно времени, Ваша Честь. Шшш!
Yeterince duyduk sanırım Sayın Hakim.
Этого достаточно?
Bu yeterli mi?
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достать 24
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достать 24