Моя милая tradutor Turco
509 parallel translation
Аревуар, моя милая.
Bay bay, tatlım.
Но любая радость в этом мире недолговечна, моя милая... и твоя самая сомнительная... потому, что ты даже не знаешь, когда вернусь.
Ama bu dünyada sevinç kısa sürelidir, tatlım... ve seninki en buruk olanı... çünkü ne zaman geri döneceğimi bilmiyorsun. Biliyor musun?
До завтра, моя милая.
Yarın görüşmek üzere, tatlım.
Вот так, моя милая.
İşte böyle, tatlım.
Моя милая маленькая карманница.
Benim küçük tatlı yankesicim.
О том, что вы божественно поёте, моя милая.
Biliyor musun, muhteşem şarkı söylüyorsun hayatım.
И ещё кое – какие иные ценности, вроде вас, моя милая.
ve tabii ki sizin gibi güzel varlıklara sahip olmalı.
Это страна жевунов, а ты их героиня, моя милая.
Burası Manckinülkesi sen de onların ulusal kahramanısın.
А ты знай, моя милая, это правда, что я бессильна здесь, но все же, держись подальше.
Şimdi, burada seninle istediğim gibi ilgilenemeyeceğim doğru. Ama yoluma çıkmamaya çalış!
Теперь, прежде, чем ты умрешь, моя милая, я должен тебе сказать, я не профессор Фетлок, астроном, я Багго - Летучая Мышь!
Ve şimdi de güzelim, sen ölmeden önce söylemeliyim ki, ben Profesör Fetlock değil Yarasa Baggo'yum!
Моя милая глупышка!
Seni harika, aptal, küçük sevgilim.
Ты слишком возбуждена, моя милая.
Seni çok heyecanlı gördüm.
Интересная тема - по крайней мере для тебя, моя милая девочка.
Çok ilginç bir konu, özellikle de senin için, küçük kız.
Ты хочешь сказать, что джинсы недостаточно женственные, не так ли моя милая?
Bir hanımefendiye göre değil diyorsun yani.
Моя милая, я надеюсь, ты не против праздников для детей?
Umarım çocukların partilerinin sakıncası yoktur, canım.
Она захотела посмотреть на книгу, которую вы обсуждали с доктором Холденом. Да, моя милая?
Dr. Holden ile tartıştığınız kitapları görmek istemiş, öyle değil mi?
Но мы не можем прочитать и слова. Да, моя милая?
Ama tek kelime okuyamıyoruz, değil mi canım?
До свидания, моя милая.
Güle güle, canım.
Идём, моя милая.
Gel tatlım.
Моя милая, любимая девочка...
Sevgilim, sevgili yavrucuğum...
В участке мне сообщили, что ты избил какого-то здоровенного китайца. Не китайца, моя милая.
Karakolda bana senin iriyarı bir Çinli beyefendiyi dövdüğünü söylediler.
Это, моя милая, называется "форсированной колодой".
Bu, hileli deste denilen şeydir sevgili kızım.
Затем пара сеансов, которые сорвут ему всю проводку, а затем, моя милая, все закончится.
Sonra tüm düğümü çözecek bir ya iki öneri... Ve sonra, sevgili kızım, bitecek. Tamamen.
Моя милая девочка, моя вечная любовь, богиня вечной молодости!
Bir tanem, yaşam kaynağım benim.
Пеструшка, ты растёшь, моя милая!
Benekli... Büyüyeceksin, güzelim!
Моя милая! ..
Oh, sevgilim.
Моя милая...
Oh, sevgilim.
Не бойся, моя милая.
Korkma, tatlım.
А ты, моя милая доченька, слишком современна, если судить по тому, что я только что узнал.
- Sen de, biraz fazla modernsin! Bu karara vardım. Çünkü bazı şeyleri yeni öğrendim.
А-а! Вот что, моя милая, если ты будешь реветь, я отправлю тебя на воспитание в какой-нибудь монастырь... до совершеннолетия.
Bu gürültüye devam edersen, seni manastıra kapatırım!
Она с вами, моя милая.
Oh, evet. Sizinleydi.
Моя милая.
Oh, tatlım.
- Давай, моя милая, встань рядом с другими.
- Hadi tatlım, geç diğerlerinin yanına.
Думаю, моя милая женушка вам уже рассказала, что я много пью.
Eminim harika eşim çok içki içtiğimi söylemiştir sana!
Я вообще не люблю женщин, моя милая.
Kadınlardan hoşlanmadığım için, dostum.
Это передал мистер Уайтхед для тебя. Моя дорогая, моя милая Миранда.
Bay Whitehead bunları sana vermem için getirdi,... tatlı, güzel Miranda.
Милая, сегодня моя цель будет достигнута.
Sevgilim, Bu gece tutkum gerçekleşecek.
Моя дорогая, милая, хорошенькая птичка, скажи мне, что ненавидишь меня.
Benim sevgili, tatlı, şirin, küçük kuşum, benden nefret ettiğini söyle.
Милая моя.
- Aşkım. Sevgilim.
Моя милая девочка!
Sevgili çocuğum, ne oldu?
Милая моя, дай взглянуть на тебя.
Sevgilim, dur sana bir bakayım.
Милая моя Труди!
O zevk bana ait Trudy.
- Моя дорогая милая сестра... Более вероятно, что она что-нибудь сделает с Бобби.
Sevgili kardeşim, daha çok, sincap bizim Bobby ile dalgasını geçiyor gibi.
Привет, милая, моя сладкая.
Merhaba hayatım, şekerim, güzelim, bir tanem.
- Спокойной ночи, милая моя.
- İyi geceler, tatlım.
- Милая моя.
- O söyledi.
- Ведь ты же не забудешь сообщить мне, милая моя?
- Verirsin, değil mi, tatlım?
Милая моя...
Oh, sevgilim.
Милая моя! ..
Oh, sevgilim.
Дивная, чудная, умная, милая, замечательная хозяйка. И, можешь на меня сердиться, моя спасительница.
Güzel çekici, nüktedan, zarif, mükemmel ev sahibesi ve bunun için benden nefret edeceksin bir bakıma kurtarıcımsın.
Милая моя, я доктор.
Sevgili kızım, ben bir doktorum.
моя милая девочка 24
милая моя 153
милая 16507
милая девушка 95
милая девочка 81
милая женщина 19
милая дама 32
милая леди 50
милая история 24
моя мама 877
милая моя 153
милая 16507
милая девушка 95
милая девочка 81
милая женщина 19
милая дама 32
милая леди 50
милая история 24
моя мама 877
моя мечта 97
моя малышка 215
моя маленькая принцесса 24
моя маленькая 34
моя мечта сбылась 16
моя младшая сестра 29
моя маленькая девочка 68
моя мама сказала 77
моя машина 231
моя мама умерла 119
моя малышка 215
моя маленькая принцесса 24
моя маленькая 34
моя мечта сбылась 16
моя младшая сестра 29
моя маленькая девочка 68
моя мама сказала 77
моя машина 231
моя мама умерла 119