Если ты захочешь tradutor Turco
997 parallel translation
Если ты захочешь всё бросить, ему тоже придётся это сделать.
Şimdi vazgeçersen o da yanar.
Наверное, но... послушай, я не могу запретить тебе продать фотографии, если ты захочешь.
- Biliyorum, ama... Bak, fotoğrafları satmana engel olamam, eğer istiyorsan.
Я не стану возражать, если ты захочешь собрать вещи и съездить домой ненадолго.
Ev mi? Yüzyılın hareketli geçen şu son 25 yılında neredeydim sanıyorsun?
Если ты захочешь.
Eğer istersen.
Если ты захочешь, я могу сделать тебя звездой.
Pohpohlamayı geçsek diyorum. İsteseydin seni bir yıldız yapabilirdim.
Если ты захочешь прийти ко мне ночью, я отброшу девичий стыд, и сделаю всё, что ты пожелаешь.
Gece bana gelmek istersen utanmam ve dediğini yaparım.
Потому что сейчас я расскажу, если ты захочешь.
Çünkü istersen, anlatmaya hazırım.
Если ты захочешь меня сегодня поцеловать, я тебе это устрою.
Beni öpmek istersen, ayarlayabilirim.
Если ты захочешь проехаться туда и осмотреть город этак с месяц то вот десять гиней к твоим услугам
Eğer oraya gidip bir ay kalmayı kabul edersen... al sana 10 gine, bozdur bozdur harca.
Она просила дать ей знать, если ты захочешь, чтобы она приходила регулярно.
Tekrar düzenli gelmeye başlamasını istiyorsan ona söyleyecekmişsin.
ћое ухо открыто, если ты захочешь его использовать.
Benim kulaklarım açık. Eğer dikkatlice kullanmak istersen.
Когда война закончится... если ты захочешь...
Savaş sona erdiğinde... Eğer tabii sen de istersen...
Он остановится перед твоим домом, если ты захочешь спуститься и поздороваться.
Binanın önünde durup, aşağı gelirsen hal-hatır soracakmış sana.
- если ты захочешь, будешь приходить вовремя!
Zamanında gelmek isteseydin gelirdin, bunu ikimiz de biliyoruz öyle değil mi?
Мы оба знаем, если ты захочешь, будешь приходить вовремя!
- Görebiliyorum. Zamanında gelmek isteseydin gelirdin, bunu ikimiz de biliyoruz öyle değil mi?
если захочешь. О чём ты переживаешь? если захочешь.
Ölsen bile tekrar canlanırsın!
Если мы не будем бегать за Джошем, ты больше не захочешь проводить со мной время.
Josh'ı kovalamıyorsak o zaman benimle takılmak istemeyeceksin.
Только если ты этого захочешь, дорогая.
İstersen yıkılır, bir tanem.
И если ты все же захочешь вернуться вечером, что же, вернешься.
Ve hala eve dönmek istersen dönebilirsin.
Если я поверю тебе и смирюсь со всем, то у тебя будет нечто, ты сможешь использовать, когда захочешь.
Eger seni kurtarirsam elinde istedigin an kullanabilecegin... bir kozun olur.
Но ты можешь с ним не встречаться, если не захочешь.
İstemiyorsan onunla görüşmek zorunda değilsin.
И ты тоже можешь, если захочешь.
İstersen seninki de olur.
Мне кажется, ты скажешь сама, если захочешь.
İstediğinde anlatırsın diye düşünmüştüm.
Конечно! Я большего не прошу! Но если ты чувствуешь, что это возможно, я буду ждать тебя сколько захочешь!
Bir daha sana bunu sormayacağım, eğer beni sevebileceğini hissediyorsan istediğin kadar beklemeye hazırım.
Не забывай, ты можешь предложить цену за женщину в Риме, если захочешь. - Рим.
Unutma, Roma'da kadın için ihaleye katılabilirsin.
Хочу, чтобы ты знала, где меня найти, если отчаянно захочешь меня увидеть.
Beni görmek için sabırsızlanırsan diye nerede olduğumu bilmeni istiyorum.
Ты даже можешь остаться, если захочешь.
Eğer istersen burada kalabilirsin.
Если захочешь чего-нибудь, нажми на кнопку – ты босс.
Bir şey istediğinde, düğmeye bas - artık patron sensin.
Скоро ты сможешь резать куски хоть размером с дверь, если захочешь.
Yakında, ekmeği kapı büyüklüğünde dilimleyebilirsin istersen.
Ты сможешь убить меня, если захочешь, Фарэс.
Ama bu bile seni yargılanmaktan kurtaramayacak.
Если ты подружишься с ним, то сможешь разговаривать, когда только захочешь.
Eğer onun arkadaşıysan, onunla dilediğim zaman konuşabilirsin.
На случай, если ты захочешь отдохнуть от прогулки. - Ура! Спасибо, капитан.
- Sağol, Kaptan.
Мне будет oчень тяжелo, если ты не захочешь меня бoльше видеть.
Benimle artık görüşmek istemezsen, çok büyük acılar çekerim.
Ты будешь есть три раза в день и, если захочешь, можешь спать со мной.
Günde üç öğün yemek ve ve uyumak için de bir yer veririm.
Ты знаешь, где меня найти, если захочешь поговорить.
Konuşmak istersen, beni nerede bulacağını biliyorsun.
Если захочешь, ты сможешь вернуть нам воду.
Suyumuzu geri getirebilirsin.
На всякий случай, если ты не захочешь говорить... я буду тебя стимулировать, вколачивая эту холодную сталь... в твою малоберцовую кость.
Şimdi, söylenen şeyi yapmaktan çekiniyorsan... bu soğuk çeliği, fibulana çakarak ; seni cesaretlendirebilirim.
Если ты понравишься ему, то у тебя будет все, что захочешь, а ты понравишься.
Eğer senden hoşlanırsa, her muradına erebilirsin. Ve senden hoşlanacak.
И если захочешь, ты можешь быть такой как она.
İstesen bir anda kız olabilirsin.
Ах ты, глупенькая девочка! Если ты будешь соблюдать элементарную осторожность,... то можешь заниматься этим с разными мужчинами столько раз,... сколько захочешь. И такими способами, какими тебе только понравится.
Benim söylediğim, küçük aptal... birkaç basit önlem almak şartıyla... bu işi... istediğin kadar adamla... istediğin kadar çok... ve istediğin kadar farklı şekilde yapabileceğin.
Слушай, пока ты в городе, дай мне знать, если захочешь поглядеть что-нибудь, перекусить нахаляву или что другое.
Las Vegas'a geldiğinde... bir şov izlemek ya da yemek yemek istersen haber ver. Her şey benden.
И больше ничего! Ты можешь прийти сюда и начать предсказывать Армагеддон, если захочешь, Барри.
İstersen canlı yayına çıkıp kıyamet haberciliği yap.
Если ты это сделаешь, а Анджей умрёт, ты никогда не захочешь меня меня снова.
Eğer bunu, yaparsan ve Andrzej ölürse beraber olamayız.
И если ты захочешь выйти за этого Ярека, то я не скажу "нет". Хоть я и знаю, что тебе бы этого очень хотелось.
Nasıl istiyorsan öyle yaşamalısın.
Ты пойдешь сегодня со мной, и если ты больше не захочешь меня видеть, то клянусь, я просто испарюсь.
Bu akşam benimle gel bir daha beni görmek istemezsen, karşına çıkmayacağım.
– Нет я говорю если ситуация станет такой что ты не захочешь, я могу взять ее.
- Hayır, diyorum ki, senin istemeyeceğin.. .. bir durum hasıl olursa, tutabilirim.
Мы разделим это с тобой. А если ты не захочешь больше грустить, мы опять поддержим тебя.
Her zaman seninleyim Ve üzgün olmayı bitirdiğinde, biz hala burada olacağız.
И если захочешь позвонить и извиниться ты знаешь где меня найти.
Eğer arayıp özür dilemek istersen beni nerede bulacağını biliyorsun.
Но, если захочешь, ты можешь нам помочь с обследованием Кластера Феникса.
- Biliyorum tatildesin ve ve herhalde sanal güverteye gitmek istersin ama istersen bize haritalandırmada yardım edebilirsin.
Если ты этого захочешь.
İstersen tabii.
Не расстраивайся, если он приехал из самого Вотервиля, значит, ты его зацепила, можешь крутить им, как захочешь.
Takma kafana, canım. Vacaville'den sadece seni görmek için buraya gelen bir adam oltana takılmıştır.
если ты захочешь поговорить 20
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты 673
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты 673