Если ты этого хочешь tradutor Turco
588 parallel translation
Ладно. Если ты этого хочешь, удачи тебе.
Senin gibileri çok gördüm.
Конечно мне не очень хочется, чтобы ты снова ходил в эти рейсы, но если ты этого хочешь, я согласна.
Elbette yollara dönmen hiç hoşuma gitmiyor ama böyle istiyorsan her virajda yanındayım.
Терпение и труд - и ты станешь хорошей актрисой, если ты этого хочешь.
Çalışma ve sabırla, iyi bir oyuncu olacaksın. - Öyle olmak istiyorsan.
Если ты этого хочешь, мы с Харви завтра сходим туда и спросим.
Veta, istediğin buysa yarın HaNey'yle gidip sorarız.
Если ты этого хочешь, ты это получишь.
Senin istediğin gibi olsun, istediğini ağırlayabilirsin.
Если ты скучаешь по дому то есть, если ты этого хочешь...
Evini özlediysen... Yani, madem öyle istiyorsun.
Я буду носить эту треклятую одежду, если ты этого хочешь, если так я буду тебе нравиться.
Eğer yapmamı istiyorsan o belalı elbiseleri giyeceğim eğer benden hoşlanacaksan.
Если ты этого хочешь.
Eğer istediğin buysa.
Конечно, если ты этого хочешь.
Sen istiyorsan tabii.
- Я знаю, где это достать, если ты этого хочешь.
- İstersen bulabilirim biraz.
Все в порядке... если ты этого хочешь.
Önemli değil. Öyle istiyorsan.
Если ты этого хочешь.
Senin istediğin bu işte.
Если ты этого хочешь, Фрэнк.
Nasıl istersen, Frank
Ну, если ты этого хочешь
Nasıl adlandırmak istiyorsan.
Если ты этого хочешь - так и сделаю.
Böyle düşünüyorsan, bana uyar!
Не сердись, па. Я возьму тебя за руку, если ты этого хочешь.
Bak, istersen elini tutarım.
Если ты этого хочешь.
Nasıl istersen.
И я хочу лететь с тобой, чтобы помочь тебе начать новую жизнь, если ты этого хочешь.
Eğer istediğin buysa, seninle bunu yapmaya, yeni bir hayata başlamana yardımcı olmaya hazırım.
Ничего, кроме тебя... если ты этого хочешь.
Senin dışında hiçbir şeyim yok... Sende istersen.
Конечно я могу подождать до марта, если ты этого хочешь.
Tabi ki Martta olur eğer sen istiyorsan.
Особенно, если ты этого хочешь.
İstediğin buysa şayet.
- Если ты этого хочешь...
- Ama eğer istediğin buysa...
Скажи, если ты этого хочешь.
Şey, istiyorsan söyle tabii.
Хорошо, если ты этого хочешь.
Pekala, öyle istiyorsan.
Оставайся здесь, если ты этого хочешь.
Eğer istediğin buysa, burada kal.
Если ты этого хочешь.
İstediğin buysa...
- Если ты этого хочешь.
- Eğer istediğin buysa.
Если ты хочешь этого, хорошо. Но мы сделаем это с одним условием.
Eğer katılmamı istiyorsan, tamam Ama bir şartım var.
Если ты этого хочешь.
Eğer istersen.
Почему бы и нет, если ты именно этого хочешь.
Eğer hoşuna gidiyorsa neden olmasın? Eğer istediğin buysa.
Если ты этого хочешь.
Eğer beni istiyorsan.
Может, ты этого хочешь? Если отнесём девушку вниз в город, получится, мы зря проделали этот путь.
Eğer o kızı kasabaya götürürsek, elimizdeki her şeyi mutlak kaybederiz.
Мы не обязаны к ним идти, если ты этого не хочешь.
İstemiyorsan, gitmek zorunda değiliz.
Хорошо, но только если ты правда этого хочешь.
Tamam, ama sen de istiyorsan.
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
Hayır, çünkü bunun hakkında konuşursak kavga ederiz ve sen de bunu istemezsin, değil mi?
Если ты хочешь чего-то другого, начни думать о том, каким образом ты этого достигнешь.
Başka bir şey istiyorsan, ona ulaşmak için ne yapman gerektiğini düşünmeye başlamalısın.
Не нужно ничего говорить, если ты сама этого не хочешь.
Benimle konuşmak zorunda değilsin.
Но если ты не хочешь этого ребёнка, скажи мне и я остановлю его.
Bu bebeği istemiyorsan... şimdi söyle, durdururum.
- Если ты хочешь. Я больше всего хочу этого.
Hem de her şeyden çok eder.
Если ты хочешь этого мужчину, подойди и возьми его за руку.
Eğer bu adamı istiyorsan, onun elini tut.
Не надо, если ты этого не хочешь.
İstemiyorsan mecbur değilsin.
Если хочешь жить здесь ты должен уважать правила этого дома.
Burada yaşamak istiyorsan bu evin kurallarına uyacaksın. Cezalısın!
Я не буду, если ты этого не хочешь.
Sen demezsen ben de demem.
Твой череп как масло. Он этого не стоит. Ты можешь изучать кун-фу хоть 20 лет, если хочешь...
20 yıl çalışsan bile beni yenemezsin.
Если ты уверена, что ты этого действительно хочешь.
Eğer gerçekten istediğinin bu olduğundan eminsen.
Но если ты уверена... если ты действительно этого хочешь... я тебя во всем поддержу.
Ama eğer eminsen eğer gerçekten istediğin buysa sonuna kadar yanındayım.
Если ты хочешь, чтобы я упал на собственный меч для тебя, я здесь для этого.
Demek intihar etmemi istiyorsun. Benim var oluş amacım bu zaten.
Если ты хочешь заговорить мне зубы, то ничего из этого не выйдет.
Beni vazgeçirmek istiyorsan işe yaramaz.
Я думаю, если уж ты на самом деле хочешь этого, ладно.
Eğer, gerçekten istediğin buysa, tamam.
Ты хочешь верить, что если ты сейчас сделаешь или не сделаешь что-то. В результате этого, потом что-то не произойдет.
Sen bazı şeyleri şimdi yaparsan veya yapmazsan bazı şeyler hayatının ileriki bölümünde olacağına... veya olmayacağına inanmak istiyorsun..
Но если однажды тебе дали попробовать апельсин, то после этого тебе уже придётся принимать решение, что ты хочешь больше - яблоко или апельсин.
Fakat bir gün, bir portakal bulursun. Artık bir seçim yapabilirsin. Elma mı istiyorsun, portakal mı?
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673