Если ты позволишь tradutor Turco
385 parallel translation
- Мэри, если ты позволишь, я...
- Meri, affedersin.
Если ты позволишь, гораздо лучше, чем в одежде.
Giysi konusundaki zevkinden çok daha iyi.
У меня новости, свежее твоего овса, если ты позволишь мне так выразиться, конечно.
Sana bir son dakika haberi vereceğim, ama kimseye söylemek yok tamam mı?
Если ты позволишь людям так обращаться с собой, то они будут делать это всю жизнь.
Eğer seni ezmelerine şimdi izin verirsen, hayatın boyunca seni ezerler.
Знаешь, если ты позволишь мне тебе помочь, ты поможешь мне.
Bilirsin, sana yardım etmeme izin verirsen bana yardım edebilirsin.
Я позвоню тебе, если ты позволишь.
İzin verirsen ararım.
Но только если ты позволишь взглянуть на знаменитый камин Росингз-Парка!
Ama bana, Rosings Parktaki ünlü gaz lambasını göstermen şartıyla.
А теперь... Если ты позволишь... Я немного почитаю.
Şimdi, eğer müsaade edersen kitap okuyacağım.
Если ты позволишь клемме контролировать себя, ты кончишь, как и тот сумасшедший старик, который занял твою палатку.
Eğer kelepçenin seni kontrol etmesine izin verirsen, sonun, barınağınızı alan o deli adamlar gibi olur.
И если ты позволишь
Senin için de uygunsa
Если ты позволишь, я могу попытаться.
İzin verirsen denemek istiyorum.
- Да уж... А теперь, если ты позволишь я ожидаю группу туристов на осмотр моей вагины через 10 минут.
İzin verirsen 10 dakika içinde vajinama bir gezi grubu daha gelecek de.
Возможно будет лучше, если ты позволишь мне связаться с Ганном, и мы с ним это проверим.
Belki ben Gunn'a haber versem iyi olur. İkimiz birlikte gidip bakabiliriz.
Но если ты позволишь эмоциям взять верх, один из вас непременно погибнет. - Да, именно этого леди и желает.
Eğer duygularına kapılırsan, sonunda ikinizden biri ölecek.
... И если ты позволишь, Эта ночь никогда не кончится
"Elini çabuk tutmazsan Fazla dayanamam"
Если ты позволишь, он вернётся.
İzin verirsen döner.
И если ты позволишь я потрачу всю свою жизнь, чтобы ты чувствовала то же самое.
Ve eğer kabul edersen hayatımın geri kalanını sana da bunları hissettirmeye çalışarak geçireceğim.
- Как хочешь, но если ты позволишь мне вести разговор, я думаю, что ты увидишь, всё пройдёт намного лучше.
Ama konuşma işini bana bırakırsan işlerin çok daha iyiye gideceğini göreceksin.
Ну, может, если ты позволишь мне вернуться к тому, что я делала до того, как ты меня прервал, я могла бы разобраться в этом.
Belki yaptığım şeye dönmeme izin verirsen bunu çözebilirim.
Если ты позволишь им остаться, мы все узнаем
Kalmasına izin verirsen kim olacak öğreneceğiz.
А теперь, если ты позволишь, я пойду посижу на снегу.
Şimdi müsaade edersen, gidip kara oturmak zorundayım.
Послушай, если ты позволишь Маркхэму еще раз такое сделать при Вероуне, нам конец!
Dostum, Markham aynı boku Verone'nin önünde yaparsa bu sonumuz olur!
Если тебя ищет полиция разве ты позволишь кому-то сдать тебя?
Kanun güçleri senin peşinde olsaydı senin için çalışan birinin gelip de seninle çene yapmasına izin verir miydin?
Разумеется, если ты мне позволишь это делать.
- Tabii eğer izin verirsen.
Этот мальчик ваш гость. Если он захочет съесть эту скатерть, ты позволишь ему.
Bu çocuk senin arkadaşın... ve masa örtüsünü yemek istese bile sesini çıkarma, anlaşıldı mı?
Если я отвечу, ты выберешь мечту, которая у тебя была, и позволишь мне осуществить ее с тобой?
Eğer söylersem içinde ben olan bir hayal seçerek yaşamama izin verecek misin?
Если ты не позволишь завязать себе глаза, то у тех людей, которые
Eğer gözlerini kapatmazsan, bu adamlara verebileceğinden daha fazla zarar verirsin.
Если я спрошу его самого, ты позволишь ему ответить?
Ona sorarsam, cevap vermesine izin verir misin?
Но при одном условии, Дора : если ты и мне позволишь это сделать.
Kabul edersen, babacık da konuşmaz.
Я думаю, если ты мне позволишь, я могу помочь тебе стать веселым.
Bana izin verirsen seni daha da mutlu edebilirim.
Но тогда и ты ччти на бчдчщее, что если ты еще позволишь себе такой тон, то я здесь больше не появлюсь.
Bana söz vermeni istiyorum.. .. bir daha iznim olmadan böyle bir şey yapmayacaksın. Peki efendim.
Я останусь, если ты мне позволишь!
İzin verirsen dairemde kalırım.
Они заползут на тебя, если ты им позволишь.
Engel olmazsan üzerine çıkabilirler.
Если я тебе скажу, ты выберешь один из своих снов и позволишь его с тобой пережить?
Sana, istediğin bir hayali seçmeni söylesem, ve onu benimle yaşamanı?
Если ты просто расслабишься и позволишь мне, я проведу тебя через кишащие акулами воды этой компании, как провела и Говарда.
Bırak seni de bu aptal şirketin köpek balıklarıyla dolu sularından... tıpkı Howard'ı geçirdiğim gibi geçireyim.
- Только если ты ему позволишь.
- Sadece yapmasına izin verirsen.
Это действительно раздражает, если ты сама этому позволишь быть.
Bırakırsan içine işler.
Но они не могут забрать твой ум, если ты им не позволишь.
Ama sen izin vermedikçe beynini alamazlar senden.
И если позволишь Ты нужна мне, детка
Sana ihtiyacım var
Браян говорит, что он не посмотрит на то, что ты постоянный клиент. Если ты еще раз позволишь себе такую вольность, тебя сюда больше не пустят.
Bryan diyor ki ; buraya ne kadardır geldiği önemli değil şayet tekrar böyle davranırsa, ömür boyu yasaklanacak.
Если позволишь ей проникнуть в этот мир то Джордж Костанцо, которого ты знаешь, прекратит свое существование.
Eğer bu dünyaya girmesine izin verirsek senin tanıdığın George Costanza yok olmaya başlar.
Но предупреждаю, если позволишь ей умереть Ты будешь самым...
Ama uyarıyorum, ölmesine göz yumarsan en büyük, kahrola...
- Я ВЫСЛУШАЮ ТЕБЯ, ЕСЛИ ТЫ НЕ БУДЕШЬ ОРАТЬ! НЕТ, Я НЕ БУДУ КРИЧАТЬ, ЕСЛИ ТЫ ДАШЬ МНЕ ЗАКОНЧИТЬ! ТЫ ПОЗВОЛИШЬ МНЕ ЗАКОНЧИТЬ? - ПРЕКРАТИ ОРАТЬ!
- Bitirmeme izin verir misin?
Если ты перестанешь мешаться и позволишь мне вытащить гвоздь, я тебе покажу.
Karışmayı bırakıp pimi çıkarmama izin verirsen göstereceğim.
Я могу помочь тебе с этим, если ты мне позволишь.
Bunda sana yardım edebilirim... Eğer bana izin verirsen.
Но я не поеду, если ты не позволишь.
Fakat sen tamam demeden gitmem.
Если ты мне позволишь.
Eğer izin verirsen.
Если ты не будешь сражаться, ты позволишь им думать, что это так и будет сходить им с рук.
Savaçmayarak bu şekilde devam edebileceklerini söylüyorsun.
Если ты этого не сделаешь, если ты позволишь ему поверить в эту ложь, может ли всё, что дальше случится между вами с этого момента, быть таким же замечательным, как оно должно быть? - Я серьезно, окей?
- Ben ciddiyim, tamam mı?
Ну, я надеялся, что ты позволишь мне сесть рядом с тобой, и потом, возможно, если бы я просто сидел там, тогда то, то заставило тебя питать ко мне симпатию, ну, в общем, возможно это могло бы случиться снова.
Belki yanına oturmama izin verirsin diye düşünmüştüm. Belki burada oturursam daha önce benden hoşlanmanı sağlayan her neyse tekrar olabilir.
Твоё сердце не может разбиться, если ты не позволишь миру прикоснуться к нему.
Kimse kendisi izin vermedikçe kalbi kırılmaz.
если ты позволишь мне 21
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37