Если ты хочешь чего tradutor Turco
220 parallel translation
Если ты хочешь чего-то другого, начни думать о том, каким образом ты этого достигнешь.
Başka bir şey istiyorsan, ona ulaşmak için ne yapman gerektiğini düşünmeye başlamalısın.
Если ты хочешь чего-то одного слишком сильно, это скорее всего обернётся разочарованием.
Eğer fazlasını bekliyorsan hayal kırıklığına uğrayacaksın.
что если ты хочешь чего-то достаточно сильно, ты получишь это.
... eğer kanaatkâr olursan " demişti.
У меня есть индейка и тунец... но если ты хочешь чего-то еще... всегда можно где-нибудь остановиться и купить.
Hindi ve ton balığım var. Fakat başka birşey isteseydin gider alırdık.
"Рыбалка - схватка между человеком и рыбой. Нужен серьёзный подход, если ты хочешь чего-то добиться".
"Balık tutmak, zihinsel bir mevzudur" "Onu hor görürseniz, başınıza iş açarsınız"
Ну, если ты хочешь чего-нибудь поделать, ты и твоя девушка можете помочь отсортировать эти пожертвования.
Eğer bir şey yapmak istiyorsanız kız arkadaşınla şu bağışları sıralayabilirsiniz.
Да, Деде, я обещаю, если это то, чего ты хочешь.
Tamam Dédé, söz veriyorum... Eğer istediğin buysa.
Я рада, что ты получил это... если это то, чего ты хочешь.
Almana sevindim, tabii istediğin buysa.
Дорогая, если ты хочешь чего-нибудь, скажи и ты это получишь!
Tamam, kola istiyorum.
Если я проиграю, чего ты на самом деле хочешь?
Kaybedersem, en çok ne istersin?
Если ты такой гордый и не хочешь говорить сДорфманом,..... если ты чего-то стоишь, так почему ты это неделаешь
Dorfmann ile konuşmayacak kadar kibirli isen ve söylediğin kadar iyi bir pilotsan belki bunu başarırsın.
- Это как знаешь, я когда-то сказала своему директору по продвижению продукции - если ты хочешь, продвинуть на рынок свои никчемные фильмы, добавь немного СиН - это то, чего хочет зритель!
Sanki bu uzun saçlı yönetmenleri anlatmaya devam ediyormuşum gibi. Crummy filmlerinin, satılması isteniyorsa.. 'S ve V'yi, Tam dozunda vermen lazım..
Но с физикой ты должен определиться сейчас, если ты хочешь достичь чего-либо, и не только в тридцать.
Otuzundan önce başarılı olmak istiyorsan fizikte çok çabuk erken karar vermelisin.
Если ты действительно хочешь добиться чего-нибудь в жизни,
Eğer gerçekten hayatında birşeyler yapmak istiyorsan,
Сегодня вечером мы сделаем то, чего хочешь ты, что значит ничего, если я правильно понял.
Anladığım kadarıyla bu gece, istediğin hiç bir şeyi yapmayacağız.
Если ты потерпишь, то получишь всё, чего хочешь.
Sabırlı olursan, İstediğin herşeyi sana vereceğim.
Могу только сказать, как твой друг и менеджер, ты больная личность, но если это то, чего ты хочешь, ладно, сделаем.
Sana arkadaşın ve menajerin olarak şunu söylemeliyim Lou, sen hasta birisin, ama istediğin buysa tamam, yaparım. Senin için yaparım.
Если ты хочешь ещё чего-нибудь...
Bir şey istemiyorum...
То есть ты хочешь сказать, что если бы я не сделал чего-то что я сделал...
Yani senin söylediğin, artık ne yaptıysam, yapmamış olsaydım...
Милая, если это то, чего ты хочешь, мы поможем.
Tatlım istediğin buysa sana yardım edeceğiz.
Если это то, чего хочешь ты.
İstediğin buysa.
Если хочешь вернуться к маме тебе надо вспомнить : что ты можешь ей дать такого : чего больше дать не может никто.
Eğer annemi geri istiyorsan, ona senden başka kimsenin veremeyeceği bir şey vermelisin.
Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Yani kariyerini yapamadan aşkı bulamayacaksın öyle mi?
Но если ты чего-то хочешь, пойти куда-то или купить что-то...
Ama siz bir şeyler yapmak istiyorsanız, bir yerlere gidin, bir şeyler alın...
Если это то, чего ты хочешь.
Madem sen öyle istiyorsun...
Если ты лжешь, чтобы спасти подругу, тогда ты достойна получить то, чего хочешь.
Eğer onu kurtarmak için yalan söylüyorsan o zaman istediğini elde etmeye layık bir özyapıya sahipsin.
Печально хотеть то, чего у тебя нет но еще хуже иметь то, чего ты не хочешь. Если ты выйдешь замуж, всё кончится тем, что ты в нем разочаруешься.
- Elde edemediğin bir şeyi istemek ne kadar üzücüyse de, istemediğin bir şeye sahip olmak bundan çok daha kötü.
Но если это то, чего ты хочешь, то у тебя наверное получится.
Ama düşündüğün buysa... Yapmalısın.
Если ты говоришь, что чего-то не хочешь, это не значит, что совсем не хочешь.
Hiçbir şey istemediğini söylediğinde, bu onu istemediğin anlamına gelmez.
- Ну, если ты столько всего знаешь, чего ты от меня хочешь, а?
- Madem bu kadarını biliyorsun, neden soruyorsun?
Да не ломайся ты, если ты чего-то хочешь, то надо просто взять.
Madem istiyoruz, onu oradan alacağız.
Ты должен пойти за ним, поговорить - если это то, чего ты хочешь.
Onun peşinden gitmelisin. Eğer istediğin buysa onunla konuş.
Если ты чего-то хочешь, ничто тебя не остановит.
Eğer bir şeyi istiyorsan, hiçbir şey seni durduramaz.
Ну, мне нужно поужинать с шерифом, но если ты хочешь выпить чего-то позже?
İstersen daha sonra bir şeyler içeriz.
Если это то, чего ты хочешь.
Eğer istediğin buysa.
Если ты чего-то хочешь от него, тебе нужно играть по его правилам, потому что он уж точно, чёрт возьми, не станет играть по твоим.
Eğer istediğini almak istiyorsan, onun oyununu oynamalısın. Çünkü o senin oyununu oynamak istemiyor.
"Тебе стоит это сделать, если это именно то, чего ты хочешь"
Eğer istediğin buysa. "
Иди, подпиши их чертов контракт, если это то, чего ты хочешь.
Hayatımı mahveden bu inatçı arabadan uzakta 6 ay.
Я могу позвонить в обслуживание номеров, если ты чего-нибудь хочешь.
Oda servisini arayabilirim istersen?
Если он тот мужчина, с которым ты хочешь быть, тогда будь с ним. Чего бы это ни стоило.
Birlikte olmak istediğin adam buysa ne pahasına olursa olsun onunla olmalısın
Если только... Если, Стивен, ты мне не хочешь чего-нибудь сказать,
Tabi eğer... eğer Steven, bana söylemek istediğin bir şey varsa,
Если это всё, чего ты хочешь от жизни, Бог в помощь, но я не позволю этому дерьму испортить остаток моей жизни.
Eğer hayattan istediğin tek şey bu ise, o zaman Tanrı seni korusun ama ben senin bokunun geri kalanıma leke sürmesini reddediyorum.
Не знаю, чего ты хочешь, но если посмотришь контракт - все идет по графику.
Ne aradığını bilmiyorum, Malcolm ama sözleşmene bakarsan, bizim, iş süresine uyduğumuzu görürsün.
Все знают, если ты чего-то хочешь, то так и будет.
Önemli olan tek şey, gerçekten ne istediğin ve onun arkasından gitmek.
"Если хочешь узнать, что истинно для тебя относительно чего бы то ни было... обрати внимание на то, что ты чувствуешь по этому поводу".
Bununla ilgili bir şey öğrenmek istiyorsanız nasıl hissettiğinizi anlamaya çalışın.
И если ты хочешь хоть чем-нибудь мне отплатить, знаешь, чего я хочу?
Eğer borcunu ödemek istiyorsan, ne yapman gerektiğini söyleyeyim.
Что ж, если ты знаешь, чего хочешь, Мич...
- Evet, neyi bildiğin ve neyi istediğin sürece Mitch.
Торчи от своей интернетовской стриптизёрши без меня, если это всё, чего ты хочешь.
Ben olmadan git o internet striptizcine takıl eğer istediğin buysa.
Извини, но если тромб уже рассосался и он уже принимает антикоагулянты, чего ты хочешь от нас?
Affedersin, ama pıhtı tamamen çözünmüş ve zaten anti-pıhtılaştırıcı alıyorsa, Bizden ne yapmamızı istiyorsunuz?
Хотя я знала что если чего-то желаешь то это не произойдет только потому, что ты так хочешь
Bir şeyleri basitçe istemenin yeterli olmadığı bildiğim halde..
Если ты чего-то хочешь - ты получишь это.
Birşeyi istedin mi, onu mutlaka elde edersin.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673