Если я откажусь tradutor Turco
314 parallel translation
Я вдруг понял, что слишком много знал и что у меня будут серьёзные проблемы если я откажусь им помочь.
Geçen bu kısa sürede, gereğinden fazla şey bildiğimi ve onlara yardım etmeyi reddedersem başımın büyük belaya gireceğini görmüştüm.
... если я откажусь от борьбы,..
Mücadeleme son vermem...
Это он меня заставил.Он сказал, что убьет меня, если я откажусь.
O öldürttü. Yapmazsam beni öldüreceğini söyledi.
Он меня убьет, если я приму его предложение... или если я откажусь.
Teklifini kabul edersem öldürüleceğim etmezsem de öldürüleceğim.
Если я откажусь, он пойдёт к Сэйбэю.
Geri çevirirsem Seibei'ye gider.
А если я откажусь?
Ya reddedersem?
- А если я откажусь?
Ya gelmezsem?
Если я откажусь, и другие откажутся, Вендикару придется применить настоящее оружие.
Bildirmeyi reddedersek, o zaman Vendikar gerçek silahları göndermek zorunda kalır.
- Что со Споком, если я откажусь?
Reddedersem Spock'a ne olacak?
Если я откажусь от всех моих удобств, телевизора, и не буду читать после захода солнца, и буду пользоваться плитой лишь изредка, чтобы готовить на 3 дня сразу, я смогу прожить на то, что ты мне посылаешь.
Lükslerimden, televizyonumdan vazgeçersem, günbatımından sonra kitap okumazsam ve sobayı sadece yemek pişirmek için günde üç kez kullanırsam, bana gönderdiklerinle idare edebilirim.
- А что, если я откажусь?
- Yardım etmelisin!
- А если я откажусь?
- Kabul etmezsem?
А если я откажусь?
Ya hayır dersem?
А если я откажусь?
Ya ilgilenmezsem?
- А что, если я откажусь?
- Peki, ya hayır dersem?
- Если я откажусь?
- Ya reddedersem?
- И что будет, если я откажусь?
- Peki ya teslim etmeyi reddedersem?
- А если я откажусь?
- Ya vermezsem?
Что если я откажусь сотрудничать?
Ya işbirliği yapmayı reddedersem?
А если я откажусь с тобой спать, пока ты не познакомишь меня со своими друзьями?
Arkadaşlarınla tanışana kadar seninle yatmayacağım.
Каннингем пишет, что если я откажусь от этого дерьмового соревнования в России, то он не допустит меня ни на одно международное соревнование в течении всего гребаного года!
Onlara ne halleri varsa görmelerini söyle ve her ne olursa olsun, git Viren'le yarış. - Eğer koşmazsam, kahrolası televizyon paraları Rusya'yı karşılamıyor.
А если я откажусь?
Ya vermezsem?
И если я откажусь?
Ya reddedersem?
- А если я откажусь? - Тогда я сам вами займусь.
Peki ya hayır dersem?
- Что, если я откажусь?
- Ya reddedersem?
И, если я откажусь, что тогда?
Ve ben hayır dersem o zaman ne olacak?
Убьёте меня, если я откажусь?
Ameliyat yapmazsam beni vuracak mısın?
У меня будут неприятности, если я откажусь произносить речь?
Eğer konuşmamı yapmazsam, başım belaya girer mi?
Если я откажусь?
Ya hayır dersem?
Ты не обидишься, если я откажусь?
Hayır dersem kırılır mısın?
Если в ней лежат 28 штук, я откажусь от своих слов.
İçinde 28 bin varsa, söylediklerimi yutacağım.
Если не сделаю в два раза больше, чем в первую неделю,.. ... то я откажусь от этой идеи. Я обещаю!
Eğer iki kat fazla iş çıkarmazsam, bu fikrimden vazgeçeceğim, söz.
Если я теперь откажусь, много ваших людей погибнет.
Ona boyun eğersem, daha fazla adamını öldürecek.
Знаете, если это вас беспокоит, то я откажусь.
Biliyorsun, bu olay seni utandırıyorsa, çekilirim.
А если я откажусь?
Peki ya reddedersem?
Н-да, если подумать, то я, пожалуй, откажусь.
Bu son kısım pek hoş değil tabii.
Если император не наденет очки, я откажусь от места.
İmparator gözlük takmazsa, istifa edeceğim.
А если я откажусь?
Ya istemezsem?
Так что я подумал, что если откажусь, то он наймет еще кого-то, и я потеряю Фэйт.
Ben de kendi kendime dedim ki ; eğer işi kabul etmezsem... yerime başkasını getirir, ve fırsatım varken...
Что если я... откажусь присоединиться к Слиянию?
Ya Bağ'a katılmayı kabul etmezsem?
Если ты хочешь вернуться... Я откажусь.
Eve dönmek istersen ben de dönerim.
Если так будет продолжаться, я откажусь выступать.
Sakin ol bu performansını etkileyebilir.
Я боюсь, что если откажусь, ты меня бросишь... а если сделаю это, уроню себя.
Ne istediğimi bilmiyorum, ama sanırım beni o şekilde yapmanı istemiyorum. Ve eğer yaparsam, o zaman "kıçı yukarıdaki kız" olacağım.
Знаешь, если ты скажешь : "Ларри, спрыгни ради меня с балкона", - я откажусь.
Sen şey diyeceksin, "Hey, hey. " Larry, hadi balkondan atlayalım. " Hayır, yapmazdım.
Если Зек хочет, чтобы я был Негусом, он дожен позволить идти своим путем. - Иначе я откажусь от этой работы!
Eğer Zek Nagus olmamı istiyorsa, benim işleri kendi bildiğim gibi halletmeme izin vermeli yoksa işi kabul etmem.
Если ты не сойдешь, я откажусь от тебя прямо здесь и сейчас.
Eğer inmezsen senin çarene şimdi burada bakacağım.
Если я откажусь соревноваться, он выиграет.
Çekilirsem o kazanacak.
Знаю. Если я не сумею стать настоящей цыганкой, я откажусь от фильма.
Eğer mükemmel bir çingene olamazsam, devam etmeyeceğim.
Даже если они попросят, я откажусь от роли.
Rica etseler bile, yer almayacağız.
Если хочешь, я откажусь.
Çekilmemi istersen çekilirim.
Я не откажусь, если этого хочет значительное большинство совета.
Konseyin büyük çoğunluğunun isteği bu yöndeyse kabul etmemezlik yapamam.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140