Здесь нет выхода tradutor Turco
39 parallel translation
Но здесь нет выхода, и чуда нет, и нет правды.
Ama çıkış yok mucize yok gerçekler yok.
Отойдите, здесь нет выхода.
Geri çekil! Burası çıkış değil.
Я сумел развязаться, но здесь нет выхода
Bağları çözebiliyorum ama çıkış yok.
А теперь что? Здесь нет выхода!
Çıkmaz yol!
Здесь нет выхода.
Buradan kaçmak imkânsız.
Здесь нет выхода, Вильям!
Bu bir tuzak. Gidemiyorum!
Здесь нет выхода.
Buradan çıkış yok.
Кейси, здесь нет выхода.
- Casey, havalandırma yok.
- Здесь нет выхода.
- Buranın arka çıkışı yok.
- Здесь нет выхода.
- Hiçbir çıkış yolu yoktur.
Здесь нет выхода.
- Çıkış yok.
Здесь нет выхода.
Dışarı çıkmanın bir yolu yok.
Тебе не уйти, здесь нет выхода.
Kaçamazsın, kaçış yok.
Здесь нет выхода.
Kaçmak imkansız.
Здесь нет выхода.
Gidebileceğiniz bir yer yok.
И здесь нет выхода в этот раз.
- Bu sefer bırakmak yok.
Здесь нет выхода.
- Çıkış yolu yok.
Другого выхода здесь нет.
Başka çıkış yolu yok.
Здесь нет другого выхода, кроме главного....
Ön taraftan başka çıkış yolu yok...
- Здесь нет выхода.
- Hiç çıkış yok.
И я. То есть, здесь же нет простого выхода.
Ben de, yani bunun artık basit bir çözümü yok.
- Здесь нет другого выхода.
- Buradan çıkamayız!
А я застряла здесь, в этом глупом месте, где нет выхода.
Ama bu aptal yerde tıkılıp kaldım, gitme şansım olmadan.
Здесь нет выхода.
Hayır.
Как и все лагерники здесь, ты запутался и ты думаешь, что нет выхода из положения.
Diğer kampçılar gibi. Kafan karışık ve çıkış yolu bulamıyorsun.
Здесь нет выхода!
Çıkış yok.
Почему здесь нет запасного выхода?
Neden burada yangın kaçış merdiveni yok?
Выхода здесь нет.
Buradan çıkmak imkânsız.
я у заднего выхода, его здесь нет!
Arka kapıdayım, burada değil!
И теперь я здесь, заперт, и выхода нет.
Şimdi de buradayım işte, çıkış yolu olmayan bir yerde hapisim.
Здесь нет очевидной раны от выхода пули.
Çıkış yarası yok.
Здесь нет выхода!
Çıkış yolu yok.
Здесь нет выхода.
Ayrılmak diye bir şey yok ki.
Здесь нет второго выхода.
- Başka çıkış yolu yok.
Мне кажется, здесь нет другого выхода.
Sanırım başka bir seçeneğim de yoktu.
Дурача меня здесь, ты загоняешь меня в угол из которого нет выхода, и я еще ни в ком так не разочаровывался.
Beni buraya tıkarak içinden çıkamadığım bir köşeye sıkıştırdın ve hayatımda hiç bu kadar biri beni hayal kırıklığına uğratmamıştı. Norman.
Здесь нет другого выхода.
Başka çıkış yok.
здесь нет 156
здесь нет ничего 88
здесь нет сигнала 26
здесь нет ничего такого 24
здесь нет места 17
здесь нет никого 63
здесь нет камер 16
нет выхода 33
выхода нет 179
выхода 18
здесь нет ничего 88
здесь нет сигнала 26
здесь нет ничего такого 24
здесь нет места 17
здесь нет никого 63
здесь нет камер 16
нет выхода 33
выхода нет 179
выхода 18
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь никого нет 393
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь никого нет 393
здесь тихо 62
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь еще 18
здесь хорошо 115
здесь какая 99
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь еще 18
здесь хорошо 115
здесь какая 99