И какая же tradutor Turco
188 parallel translation
- Ну, и какая же?
- Hayır?
И какая же повестка дня предполагается?
Peki gündemde ne var?
- И какая же?
Nedir?
- Да, и какая же?
Neymiş o?
Так, Лио, ну и какая же это зараза освободила майора Бриггса?
Binbaşı Briggs'i kim kurtarmış olmalı Leo?
И какая же?
Neymiş o?
И какая же Ваша профессия?
Peki gerçek işiniz nedir?
- И какая же это работа?
- Ne işiymiş bu?
И какая же цифра "счастливая"?
Peki ne kadar sizi memnun eder?
И какая же?
Ne türmüş bu peki?
- Уверена И какая же сторона верная?
- Fakirlerin tarafı mı?
- Да? И какая же ты, Ева, еще кроме везучей?
Başka nesin Eve, şanslı olmanın yanında?
И какая же эта твоя подружка?
Nasıl birisi bari?
Ну и какая же она, эта мисс Дэй?
O zaman bu kadın nasıl biri?
И какая же сумма заставит тебя передумать
Öyleyse seni buraya getirebilecek miktar nedir?
- И какая же моя?
- Benimki hangisi?
Я знаю, это, вероятно, не ваш репертуар, но я выхожу замуж, и мой жених хочет нанять вас, парни, к нам на свадьбу, но я не могу допустить этого, пока не услышу, как вы играете "Хорошее чувство", потому что это наша песня, и какая же вы свадебная группа, если вы не можете сыграть нашу песню, верно? Верно?
Biliyorum büyük ihtimalle sizin repertuarınızda yoktur, ama ben evleniyorum ve nişanlım sizi kiralamak istiyor, ama bunu sizin "Good Feeling" i çaldığınızı duymadan önce imzalayamam çünkü bu bizim şarkımız, ve eğer bizim şarkımızı çalamazsanız nasıl bir düğün grubu olursunuz değil mi?
- У меня появилась веская причина остаться. - И какая же?
- Kalmak için kendime iyi bir neden buldum galiba.
И какая же?
Nedir o?
Господи боже мой, и какая же я после этого хозяйка?
Ulu Tanrım, nasıl unuttum. Ne kadar kaba bir ev sahibiyim.
Есть. И какая же она?
Ne gibi?
И Кэтрин, вы же знаете, какая вы нервная и рассеянная после игры в бридж.
Ve Catherine briçten sonra ne kadar sinirli olduğunu biliyorsun.
Какая же нужда ему подделывать картины, или ты и Венеру считаешь подделкой.
Sahte tablo yapmaya ihtiyacı yok.
- Во имя Бога, женщина... какая же вы мать... если можете стоять в стороне и смотреть как убивают вашего ребенка?
- Tanrı aşkına, kadın! Sen ne biçim bir annesin. Çocuğunun katledilmesine seyirci kalıyorsun.
Зачастую какая-нибудь новорожденная планета накапливает так много газа и пыли, что в ней все же начинаются термоядерные реакции.
Nadiren, yeni oluşan bir gezegen çok fazla gaz ve toz toplayarak termonükleer reaksiyonlar oluşturabilir.
Ну, должна же быть какая-то причина постоянным словам о власти и так далее. Бред!
Bu iktidar üzerine tutku ve atıp tutmalar, mutlaka bir gerekçesi olmalı.
- Если он всё умеет и знает обо всём, какая же у Бога проблема, папа?
- Madem Tanrı her şeye kâdir madem her şeyi biliyor, neden bir şey yapmıyor baba?
Что они всегда будут только глупыми пустышками. Что их единственная цель - выглядеть смазливенько, заполучить богатого мужа и целый день болтать по телефону с такими же пустышками : обсуждая : какая у них ужасная жизнь!
Sonunda hepsi tek amaçları güzel görünüp zengin bir koca kapmak olan ve bütün gün telefonda kendileriyle aynı derecede ahmak olan arkadaşlarıyla, güzel görünüp zengin kocaya sahip olmanın ne kadar harika olduğunu konuşan ahmaklara dönüşecekler.
Вы знаете так же, как и я, что если какая-то из сторон достигнет превосходства хрупкий баланс нашей цивилизации будет разрушен.
Taraflardan birinin üstünlük kazanması halinde hassas dengemizin bozulacağını ve yıkıma doğru ilerleyeceğimizi benim kadar iyi biliyorsun.
Он из тех, кого вспоминаешь много лет спустя и думаешь : "Какая же я была дура."
Dönüp de arkana baktığında "Tanrım, ben ne düşünüyordum ne düşüyordum?" dediğin tiplerden.
И получается слишком много шоколада с молоком блин, какая же это всё херня!
Bol bol çikolatalı sütümüz olur böylelikle.
И даже идя спать, я думала об этом. Думала о том, что какая же я счастливая, что нашла такого мужчину. Шерил, он не...
Hatta o gece erkeğimi bulmuş olabileceğimi ve bu yüzden ne kadar şanslı olduğumu düşünerek yatağa gittim.
Ну ты и дура! Какая же дура!
Sen tam bir kaltaksın.
Но ты же и есть какая-то глупая, обычная преступница.
Ama sen sıradan, aptal bir suçlusun.
Да, сюда вот кладёте листок, звоните Вашему другу... и он получает такую же картинку, какая была у Вас.
Evet, buraya bir parça kağıt koyuyorsunuz ve yapıyorsunuz, tıpkı, bir telefon görüşmesi gibi ve arkadaşınız aynı resimde bir başka kağıt parçası alıyor.
Такой же, какая нужна, чтобы выбить дурь из твоей жены... и разрушить её жизнь?
Karının üzerinde tepinip onun hayatını zindana çevirirken kullandığın cinsten bir t.şak mı?
До сегодняшнего дня я и не подозревал... какая же ты на самом деле гнусная и старая гарпия.
Şu ana kadar senin kötü ruhlu bir cadı olduğunu anlamamıştım.
Какая-то разновидность разведчика, Возможно, он здесь за тем же, что и мы.
Bir çeşit gözcü gemisi, muhtemelen bizimle aynı şeyin peşinde.
Какая же ты упрямая и твердолобая.
- Sen çok inatçı ve dik kafalısın.
И какая же цена для него приемлема?
Onun karşılayabileceği rakam nedir?
Я, конечно, сдерживался и пытался думать о другом, но каждый наш шаг возвращал меня к осознанию, какая же это ржака.
Tabii ki, gülmemeye ve başka şeyler... düşünmeye çalıştım... ama attığımız her adım durumun ne kadar komik... olduğunu hatırlatıp duruyordu
Так какая же разница между мучеником и пророком?
Öyleyse, bir şehit ile bir peygamberin farkı nedir?
Это же не какая-то там война в стране, о которой я раньше никогда и слышала.
Bu artık bilmediğim bir ülkede ki Bir savaş değil.
Какая-то посторонняя бабушка совершенно, рядышком, заглядывает в могилу и начинает причитать : "Боже мой! Как же он бедняжка там лежать будет".
Mezarın yakınında duran yaşlı bir kadın mezara bakıp "Ah tanrım, zavallı adam" diye söyleniyor.
Знаешь, по мне лучше какая-нибудь бабушка без религиозных предрассудков, желательно, трехкомнатная, в центре, и за те же деньги.
Hiç bir batıl inancı olmayan yaşlı bir kadını,... aynı fiyata şehrin merkezinde üç odalı bir daireye tercih ederim.
Какая же разница между домохозяйкой и заключенным?
Bir ev kadını ile mahkum arasında fark ne midir?
Тут я посмотрела на себя со стороны и изумилась ; какая же я идиотка!
Bazen, bu kadar aptal olduğuma inanamıyorum.
Читала книгу моей любимой Агаты Кристи, думала о её сюжетах и о том, какая же она умная.
En sevdiğim Agatha Christie romanını okuyup entrikalarını ve çok zeki olması gerektiğini düşünüyordum.
Или "Какая жалость, что вещи Дженни Хамфри выглядят точно так же, как и вещи Элеонор Уолдорф".
Ya da "Ne yazık ki Jenny Humphrey'in tasarımları... aynı Eleanor Waldorf'unkilere benziyor."
Если ты так боишься притворной свадьбы, что же будет, когда какая-нибудь бедняжка в тебя и правда влюбится?
Eğer böyle bir bağlılıktan korkuyorsan zavallı bir kız sana aşık olduğunda ne yapacaksın? Bu işe yaramıyor Lois.
Я не о Фанни и не о Уильяме, и конечно же не о миссис Дженерал, ты принимаешь меня таким, какой я есть, Эми, и я принимаю тебя такой, какая ты есть.
Fanny'ni beklentilerini karşılayamıyorum ve William'ınkileri de karşılayamıyorum, eminim Bayan General'inkileri de karşılayamıyorum, fakat sen beni olduğum gibi kabul ediyorsun, Amy, ve ben de seni olduğun gibi kabul ediyorum.
и какая 93
и какая разница 31
и какая она 24
какая женщина 101
какая же я глупая 16
какая же я дура 57
какая же 36
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
и какая разница 31
и какая она 24
какая женщина 101
какая же я глупая 16
какая же я дура 57
какая же 36
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21
жесткому 17
желание 173
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21
жесткому 17
желание 173