Иногда я спрашиваю себя tradutor Turco
28 parallel translation
Ты знаешь, Фрэнк, иногда я спрашиваю себя, какого черта я это делаю?
Biliyor musun, Frank, bazen kendime "ben ne halt ediyorum," diye soruyorum.
Иногда я спрашиваю себя, где мои одноклассники сегодня.
Bazen, o zamanki sınıf arkadaşlarımın şimdi ne iş yaptıklarını merak ederim.
Я знаю. Иногда я спрашиваю себя что бы я делала под пытками.
Ben zaman zaman işkence altında ne kadar direnebileceğimi düşünürüm.
Иногда я спрашиваю себя : и когда они заткнутся?
Ben de bazen hiç duracaklar mı diye merak ediyorum.
Иногда я спрашиваю себя, не сплю ли я всё ещё.
Bazen merak ediyorum, hâlâ uykuda mıyım diye.
Иногда я спрашиваю себя : когда же что-то изменится?
Bazen kendime sorarım herşey ne zaman değişecek?
Иногда я спрашиваю себя... а не в него ли я влюбилась.
Bazen merak ediyorum da... Benim aşık olduğum adam, O muydu acaba.
Иногда я спрашиваю себя, зачем я это делаю?
Niye böyle bir şey yapıyorum diye sorduğun oluyor mu?
Иногда я спрашиваю себя, да что не так сэтим домом.
Bazen o evde neler döndüğünü merak ediyorum.
Иногда я спрашиваю себя, почему меня это беспокоит.
Bazen kendime niye uğraştığımı soruyorum.
Иногда я спрашиваю себя.
Bazen bilemiyorum.
Иногда я спрашиваю себя, можно ли вообще любую женщину из вашей семьи заставить.
Acaba ailendeki kadınlardan herhangi biri gelebilir mi?
Иногда ночью я спрашиваю себя : "Сет, что же ты сделал,.." - "... чтобы заслужить это? "
Geceleri sık sık uyanır ve şöyle derim : "Seth, seni şanslı köpek, tüm bunları hak etmek için ne yaptın?"
Я себя иногда спрашиваю, что я могла бы сделать, чтобы всего этого не случилось.
Bazen kendime soruyorum, tüm bunların olmaması için neler yapabilirdim diye.
Я иногда себя спрашиваю, нужна ли была та серьезность, с которой я относился к работе.
Bazen iş harcadığımız zahmete değiyor mu diye merak ediyorum.
Иногда я себя спрашиваю, почему я позволяю вам приходить?
Bazen sizin gelmenize neden müsaade ettiğimi merak ediyorum.
И думаю, что могу сказать, что всегда защищал его интересы. Иногда я даже спрашиваю себя : "Почему?"
Sanırım her zaman onun çıkarını koruduğumu söyleyebilirim.
Иногда я себя спрашиваю - если я так изменился, узнает ли меня моя жена, если я к ней вернусь.
Bazen merak ediyorum, bu kadar çok değiştiysem yanına döndüğümde, ki dönebilirsem, beni tanır mı acaba?
Я иногда спрашиваю себя : и как только пациенты обращаются к тебе?
Bazen hastaların seninle nasıl konuşabiliyor merak ediyorum.
И я иногда сам себя спрашиваю.
Aslında ben de merak ediyorum.
Иногда я спрашиваю себя, кто из вас более упрямый.
Bazen, acaba hanginiz daha inatçı diye merak ediyorum.
И я спрашиваю себя Людовик иногда кажется отсутствующим, скрытным
Kötülük çiçekleri, lilyumlar
Иногда я себя спрашиваю если бог простит нас за то, что мы сделали сами себе.
Bazen merak ediyorum... acaba Tanrı, birbirimize yaptıklarımız için bizi affeder mi?
Знаешь, я иногда спрашиваю себя : "Как может книга, или картина, или симфония, или скульптура соревноваться с великим городом?"
Bak, bazen düşünüyorum da iyi bir kitap bir resim, bir heykel, bir senfoni yaratan bir sanatçı nasıl olur da harika bir şehirle rekabet edebilir?
- Иногда я сам себя об этом спрашиваю.
- Bazen bunu ben de kendime soruyorum.
Иногда я сам себя об этом спрашиваю.
Bazen kendime hep aynı soruyu soruyorum.
Понимаешь, иногда я сама себя спрашиваю, зачем я впускаю в свою жизнь таких людей, как Клаус.
Bazen kendime, Klaus gibi insanları neden hayatıma soktuğumu sorarım.
Но иногда, и каждый актёр делает это, я спрашиваю себя : "Стоит ли оно того?"
Ama bazen, tıpkı her aktör gibi, kendime soruyorum, " Buna değiyor mu?
иногда я думаю 301
иногда я 55
иногда я жалею 26
иногда я забываю 53
иногда я не знаю 19
иногда я чувствую 51
иногда я задумываюсь 16
иногда я задаюсь вопросом 31
я спрашиваю себя 75
иногда 3381
иногда я 55
иногда я жалею 26
иногда я забываю 53
иногда я не знаю 19
иногда я чувствую 51
иногда я задумываюсь 16
иногда я задаюсь вопросом 31
я спрашиваю себя 75
иногда 3381