English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Каково мне было

Каково мне было tradutor Turco

96 parallel translation
Каково мне было?
Ne hissettim sanıyorsun?
Энжи, можно... Знаешь, каково мне было?
Nasıl hissettiğimi biliyor musun?
Телнорри только сидит и слушает мои рассказы о том, каково мне было в аргратской тюрьме.
Telnorri'nin tek istediği oturup Argrathi hapishanesinde yaşantının neye benzediğini dinlemek.
- Каково мне было?
- Ne mi hissediyordum?
Ты бы только знала, каково мне было там, внутри.
İçerinin nasıl olduğunu bilemezsin Jackie.
Не представляешь - каково мне было...
Bunun nasıl birşey olduğunu bilemezsin.
- Знаешь, каково мне было?
Biz seni... Nasıl bir şey olduğunu biliyor musun?
Что не говорил, каково мне было...
Neler hissettiğimi söylemediğim için de.
Как я могу принять осознанное решение, когда я не помню каково мне было тогда?
Nasıl bilinçli bir karar verebilirim?
А ты не спросишь, каково мне было?
Nasıl olduğumu sormayacak mısın?
Вы хоть знаете, каково мне было жить в том доме?
O evde nasıl yaşadığımı biliyor musun?
Представляете, каково мне было услышать, что брат жив, после его похорон?
Cho In hafızasını kaybettiğini Oh Gang Ho ismiyle Çin'den Kore'ye kaçmaya çalıştığını söylediler. Onu gördüğünü söyleyen insanlar var.
Ты хоть знаешь, каково мне было в те мучительные для меня годы?
Yıllarca süre o işkencenin bana neler yaşattığını biliyor musun?
Ты не знаешь, каково МНЕ было от этого!
Nasıl hissettiğimi bilemezsin!
А мне, каково мне было здесь без тебя?
Sensiz olmanın, benim için kolay mıydı zannediyorsun?
Ты хоть знаешь, каково мне было?
Bana nasıl hissettirdi biliyor musun?
Ты можешь вообразить, каково мне было в последние месяцы?
Son birkaç ayın benim için nasıl geçtiğini bir durup düşünür müsün?
Вы хотите знать, каково мне было облизывать пол в кафетерии?
Kafeterya fayanslarını yalayınca ne hissettiğimi mi öğrenmek istiyorsunuz?
Знаешь, каково мне было, когда умер мой отец?
Babam öldüğünde nasıl hissetmiştim biliyor musun?
Представь, каково мне было приходя домой в пятницу
Benim için nasıl olduğunu biliyorsun. Cuma günü eve geliyorum.
Вы можете себе представить, каково мне было?
Bunun nasıl bir şey olduğunu bilir misin?
Я помню, каково мне было.
Ben nasıl ürkmüştüm, bir bilseniz!
А мне каково было?
Ya ben nasıl hissettim.
- ј представь, каково было мне.
Beni deli ediyor.
Как ты думаешь, каково было мне, Рэд?
Evet.
Ты знаешь- - Хочу сказать, знаешь ли ты, каково мне с ней было?
Onunla olmanın nasıl olduğunu bilemezsin.
Просто в последнее время мне было интересно каково это было бы... разделять резню невинных с другим мужчиной...
Ama son zamanlarda düşünüyordum da masum insanları başka bir erkekle birlikte katletmek nasıl olurdu acaba?
Прочувствуйте, каково было мне, каково мне сейчас — и задумайтесь.
Hissedin benim için nasıl olduğunu. Ve zihninizde tartın.
Тебе не понять, каково мне там было, ясно?
Orada kalmanın ne demek olduğunu bilmiyorsun, tamam mı?
Мне было просто любопытно, каково ему придется.
Onun gibi olmanın nasıl olduğunu merak ettim sadece.
Если бы ты знала, каково мне было.
Bunun nasıl bir his olduğunu bilsen...
Теперь ты поймешь, каково было мне.
Artık neler hissettiğimi öğreneceksin.
А каково было мне?
Buna ne demeli, Neil?
А мне каково было, когда ты сбежал со свадьбы?
Peki, törenin ortasında feryat figan kaçmaya ne diyorsun?
Я просто хотела дать тебе понять, каково было мне в самом начале.
Sadece ilk geldiğimde yaşadıklarımı yaşamanı istedim.
Мне всегда было интересно, каково это - взглянуть в глаза человеку, настолько лишенному сострадания, что он мог отказаться от собственного ребенка, когда тот больше всего нуждался в родителе.
Her zaman sizin gibi kendi çocuğunu, kendisine en çok ihtiyacı olduğu zamanda yüzüstü bırakan merhametten yoksun bir insanın gözlerine bakmanın nasıl bir his olduğunu merak etmişimdir.
Ты хоть представляешь себе, каково было мне пойти на убийство человека?
İnsanları öldürmemek için ne zorluklara göğüs gerdim farkında mısın?
Ты не знаешь, каково мне там было.
Alex, oranın nasıl bir yer olduğunu bilemezsin.
А каково, ты считаешь, было мне?
Peki sence ben neler hissettim?
Я рассказала тебе, как плохо было в психушке, думаю, будет справедливо, если ты расскажешь мне, каково быть стриптизершей.
Ben sana baskı altında uyumanın nasıl olduğunu anlattım. Karşılık olarak sen de striptizci olmak nasıl bir şey, onu anlat.
Ну... теперь ты знаешь, каково было мне.
Sana karşı hislerimi biliyorsun.
и не думаю, что ты задумывалась о том, каково было мне.
Bana ne kadar zor geldiğini düşündüğünü hiç sanmıyorum.
Вы представляете, каково было мне, когда портрет Джошуа стали показывать во всех новостях?
Joshua'nın yüzü TV'de belirdiğinde benim durumumu tahmin edebiliyor musunuz?
В любом случае, мне было интересно каково это - вернуться сюда 500 00 : 31 : 06,088 - - 00 : 31 : 08,089 Все..
Her neyse, buraya dönmenin nasıl olacağını merak ederdim.
Но ты подумала, каково было мне потерять младшего брата?
Ama küçük kardeşimi nasıl kaybettiğimi düşündün mü sen?
Каково было мне потерять брата, которого я растил, как собственного сына? ..
Benim için oğuldan farksız olan kardeşimi kaybetmek ne demekti, hiç düşündün mü?
Встретила его, когда мне было 21. Знаете, каково мне пришлось?
Bunu 21 yaşımdan beri yaptığım için benim için zor değil.
Всю свою жизнь мне было интересно, каково это убить кого-то.
Hayatım boyunca bilmek istediğim bir his vardı... Birini öldürme hissi.
Ты представляешь, каково мне там было?
Bu olanlar bana nasıl hissettirdi, haberin var mı?
Ты хоть представляешь, каково было мне, маме?
Bu durum beni ne kadar üzdü biliyor musun? Hele annemi?
Звучит очень стервозно, но мне всегда было интересно - каково это - украсть чьего-то парня.
Bu kulağa biraz kaltakça gelebilir ama birinin erkek arkadaşını çalmanın nasıl hissettirdiğini hep merak etmişimdir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]