Когда я вернулась домой tradutor Turco
55 parallel translation
Когда я вернулась домой на следующий день... я нашла телеграмму со страшными новостями о Рое.
- Ertesi gün eve döndüğümde Roy'un öldüğünü bildiren o korkunç telgrafı gördüm.
Когда я вернулась домой, он лежал на полу.
Oraya gittiğimde yerde yatıyordu.
Когда я вернулась домой, моя малышка была мертва, а Клер была в истерике.
Eve geldiğimde bebeğim ölmüştü ve Claire berbat haldeydi.
Когда я вернулась домой, он сказал только то, что совершил ошибку.
Eve gelip bir yanlış yaptığından başka.
Когда я вернулась домой, папы там не было.
Eve döndüğümde babam yoktu.
Прошлой ночью, когда я вернулась домой, я сказала ему, что вступила в команду поддержки.
Önceki gece eve gittiğimde, ona amigo takımına katıldığımı söyledim.
Когда я вернулась домой, Кларка не было.
Eve geldiğimde Clark gitmişti.
- Когда я вернулась домой после разговора с вами, я обнаружила, что мой дом перевернут вверх дном.
Sizin sorgunuzdan eve dönünce tüm evi dağıtılmış buldum. Ne?
Когда я вернулась домой... ээ...
Sonra eve gittim...
Ну, он сидел прямо здесь, когда я вернулась домой.
Eve geldiğimde tam burada oturuyordu.
Меня поймали, когда я вернулась домой.
Eve geç gelirken yakalandım.
- Когда я вернулась домой, мне позвонили, и тот мужчина по телефону сказал :
- Eve vardığım zaman telefon çaldı ve telefondaki adam :
Когда я вернулась домой, его не было...
Dün gece eve döndüğümde, evde değildi.
Когда я вернулась домой... я узнала, что я беременна.
Babamlara döndüğüm zaman hamile olduğumu öğrendim.
Он подождал пока меня вылечат, а потом, когда я вернулась домой, он избил меня так сильно, что я думала не выживу.
Önce ben iyileşene kadar bekledi, ve ben eve döndüğümde, beni çok kötü dövdü, Öyle ki öleceğimi sandım.
А когда я вернулась домой, замки были сменены и я осталась сама по себе.
Eve döndüğüm zaman kilitler değiştirilmişti. Kendi evime giremedim.
Когда я вернулась домой, он обнял меня и держал так, словно не хотел отпускать.
Eve geldiğimde, asla gitmeme izin vermeyecekmiş gibi bana sarıldı.
Смотрите, когда я вернулась домой и увидела что в мою квартиру вломились, я была, я была в панике, шокирована.
Bakın, eve geldiğimde dairemin soyulduğunu gördüm. Panikledim, şok geçirdim.
И когда я вернулась домой прошлой ночью, полицейские уже ждали меня.
Dün gece eve geldiğimde, polisler beni bekliyordu.
И когда я вернулась домой, мне кажется, что это - тоже другая страна.
Bu yüzden eve döndüğümden beri burası da yabancı bir ülke gibi geliyor.
Когда я вернулась домой, я...
- Sonra eve gittim.
Тут вот что... Когда я вернулась домой, я поняла, что мне нужно было вернуться.
Bak, durum şöyle evime geri taşınmak kendimi evime taşınmam gerektiğini hissettirdi.
Я о том, что когда я вернулась домой, на полу валялся мой пеньюар, а постельное белье было скомкано.
Eve geldiğimde geceliğimin yerde, yatağın da dağınık olmasından bahsediyorum.
Когда я вернулась домой, она была там...
Eve vardığımda oradaydı...
Но когда я вернулась домой...
Ama eve döndüğümde...
В ночь, когда я вернулась домой с вечеринки, я застала Лаймана копающимся в твоем черном ноутбуке.
O gece, partiden geri döndüğümde, Lyman'ı senin siyah bilgisayarını karıştırırken buldum.
Я вернулась на работу и когда я вернулась домой после обеда, он пропал
Akşam eve geldiğimde çoktan gitmişti.
Но когда я вернулась домой в пять, ты уже был там.
Ama ben saat beşte geldiğimde sen evdeydin?
Я видел Сабрину, когда она вернулась домой вчера вечером.
Dün akşam eve geldiğinde Sabrina'yı gördüm.
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже.
- Ama? - Buffy eve dönünce, Herşey yoluna girecek sandım, bazı yönlerden çok daha kötü oldu.
- Когда я вернулась вечером домой, Ирина уже была там, и она была мертва.
O gece eve geldiğimde Irina ölmüştü.
- Так что произошло, когда ты вернулась домой? - Когда я пришла - она была мертва.
Gittiğimde ölmüştü.
Я бы с радостью вернулась в Агрестик и ждала бы, когда Джуда прийдет домой.
Agrestic'te olup Judah'ın eve gelmesini beklemeyi çok isterim.
Когда Эли не вернулась домой той ночью, я знала, что наверняка случилось что-то ужасное. Но какая-то часть меня всегда представляла, как она вдруг объявится.
- Ali o gece eve gelmeyince kötü bir şey olduğunu anlamıştım ama içimden bir ses sürekli, onun bir gün geri geleceğini söylüyordu.
Когда Эйвери вернулась с работы домой, я заметил у нее в сумочке образцы красок, так что я немедленно спросил ее, не натворила ли ее сестра каких-нибудь безумств в последнее время, и угадай что?
Avery işten dönünce, çantasında boya örnekleri olduğunu gördüm ve bu yüzden hemen kız kardeşi son zamanlarda çılgınca bir şey yapmış mı diye sordum. Bil bakalım neymiş. Yapmış.
Когда я был маленьким, я молился о том, чтобы ты вернулась домой.
Çocukken, eve gelmen için dua ederdim.
Я спал, когда Джемма вчера вернулась домой.
Gemma dün gece eve geldiğinde ben uyuyordum.
Представляешь, когда я вчера вечером вернулась домой, я начала думать, о том, как замечательно мы с тобой сможем вместе проводить время.
Dün gece eve gidince beraber yapabileceğimiz eğlenceli şeyleri düşündüm.
Я отлучилась позвонить тебе, а когда вернулась, она исчезла, но все в порядке, я собираюсь поехать к ней домой и не выпускать ее из поля зрения.
Seni aramak için dışarı çıktım, içeri girdiğimdeyse kaybolmuştu ama sorun yok çünkü evine gidiyorum şimdi ve onu bulunca bir daha gözümün önünden ayırmayacağım.
Просто я вернулась домой раньше и пролистала эти кулинарные книги, которые моя мама дала мне, когда я вышла замуж за Карла, и я подумала тебе понравится.
Eve erken geldim ve bu yemek kitaplarını gördüm. Carl'la evlendiğimde annem vermişti ve kendi kendime dedim ki...
Когда мне было 16, я вернулась домой, мама усадила меня на диван и сказала, что они с папой разводятся.
16 yaşımdayken annem beni karşısına çekip babamla ayrılacaklarını söyledi.
Чёрт, когда Дэйша не вернулась домой той ночью, я отправился искать её, хорошо?
Dün gece Daycia eve gelmeyince, onu aramaya gittim.
– Я купила в магазине туалетную бумагу, а когда вернулась домой, то не нашла её. Но какое отношение имеет это к происходящему?
Ama bunun ne ilgisi olabilir ki?
Потом, когда вернулась домой, я увидела, как мужчина в маске вышел из моей спальни.
Sonra eve geldim, yatak odamdan çıkan maskeli bir adam gördüm.
Слушай... когда я пришёл домой, а ты не вернулась, я забеспокоился.
Bak, eve gittiğimde ve sen ortalıkta yokken endişelenmeye başladım.
Когда мама вернулась домой, Она выглядела так, словно хотел плакать Потому что она пропустила меня, она хочет, чтобы я остался дома.
Annem eve geldiğinde, ağlamak istiyordu çünkü beni özlemişti, evde kalmamı istiyordu.
Я отправила его домой проспаться, но... когда я вернулась, он не спал.
Uyuması için onu eve gönderdim, ama... Geri döndüğümde, uyumuyordu.
Или не рассказал мне, когда я в 5 часов вернулась домой?
Ya da neden ben 5 : 00'te eve geldiğimde bana anlatmadın?
Когда я вчера вернулась домой, Скотт сидел за моим лэптопом и спрашивал, почему...
Geçen gece eve geldiğimde Scott bilgisayarımı almış ve...
И когда она вернулась домой с осужденным мужем и с душераздирающей историей... я не стал задавать вопросов.
Eve sabıkalı bir koca ve karanlık geçmişiyle döndüğünde ona tek bir soru bile sormadım.
Всё было так, когда я вернулась домой.
Eve geldiğimde böyleydi.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я вырасту 106
когда я пришел домой 22
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я пришел домой 22
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129