Когда я скажу тебе tradutor Turco
261 parallel translation
Ты уйдешь, когда я скажу тебе уйти.
Git deyince gideceksin.
Когда я скажу тебе, что сделала, ты, вероятно, не захочешь видеть меня снова.
Ne yaptığımı söylersem beni bir daha asla görmek istemezsin. Asla.
Когда я скажу тебе, ты бросишся на него.
Şifreyi verdiğimde, ona saldır.
Ты их опустишь, когда я скажу тебе опустить их.
Sana indir dersem, indirirsin. Ben söyIemeden bir sey yapmazsn.
Ладно. Когда я скажу тебе выпрыгнуть из молочного фургона, ты выпрыгнешь, хорошо?
Tamam, atla deyince atlayacaksın tamam mı?
- Я скажу тебе, когда его выпустить.
Ben söyleyene kadar.
Кроме того, я тебе скажу, мне нравилось больше другое... когда ты начинал называть меня уродливой.
Aslında, bana çirkinim dediğin zamanlarda bunu daha çok sevdiğimi söylemeliyim.
Если мы поженимся - запомни самое главное. Если ты будешь моей женой всякий раз, когда ты будешь ошибаться - я скажу тебе это.
Eğer evlenseydik - bunu unutma benim karım olurdun sadece.
Когда я скажу ему, что приехал к нему специально из Парижа... Не стоит к нему ходить. Я не была ни у какого адвоката, я тебе солгала.
Peki ya boşanma, o da mı yalandı?
Я скажу тебе. Когда я лежал в госпитале и видел тебя и Ричи снова и снова,... я чувствовал себя на десять футов выше.
İnanır mısın hastane lobisine gelip seni ve Richie'yi yeniden gördüğümde..
- Когда вернемся, если выдастся такой же хороший денек, как сегодня, я тебе скажу! - Спасибо.
- Oraya vardığımızda bugünkü gibi güzel bir gün olursa, sana haber veririz.
Иди спать, а я тебе скажу, когда он найдется.
Yatağa dön. Onu bulunca haber veririm.
Я скажу тебе вот что : когда захочешь меня найти... то просто оглянись - отныне я буду следовать за тобой по пятам.
Bak sana ne söyleyeceğim. Beni bulmak istiyorsan omzundan geriye bakman yeter çünkü bundan sonra peşinden hiç ayrılmayacağım.
Хорошо, моя дорогая. Я скажу тебе чем мы займемся, как в старые добрые времена. Когда ты будешь готова.
Eski günlerdeki gibi, sırtını yıkarım.
- Я скажу тебе чему я удивлена - той ночью, когда его отец был убит.
Neyi merak ettiğimi sana söyliyeyim, Babasını o mu öldürdü?
- Когда я тебе скажу, сразу передумаешь.
- Sana söylediğimde, fikrin değişecek.
Когда сюда спустишься, я тебе скажу, что дальше делать. Теперь пошел.
Buraya döndüğünde ne yapman gerektiğini söyleyeceğim.
Когда я тебе позвоню, я скажу тебе, где буду.
Aradığımda bulunacağım yeri de söylerim.
Когда я тебе скажу.
- Şimdi değil, işim bitince.
в тот день, когда ты меня об этом спросишь, я скажу тебе, кто такой граф Монте-Кристо.
Merak ettiğinde, sana Monte Cristo Kontunun kim olduğunu söyleyeceğim.
Когда начнется, то я первый скажу тебе.
Başlayınca sana kendim söylerim.
Пока я дождусь, когда эта черепаха ответит на звонок... я скажу кое-что тебе, Норман Тэйер-младший.
Bu gerzeğin telefona cevap vermesini beklerken... sana bir şey söyleyeyim, Norman Thayer, Jr.
Я скажу тебе, когда точно определюсь со временем.
Sana uyar mı? Sana ne zaman gideceğimi söylerim.
- Что? Я тебе скажу, но ты должен поклясться головами всех Суберанов, что, когда услышишь её имя, ты не скажешь ни слова.
Söyleceğim ama öncelikle kızın ismini duyunca hiçbir kelime... etmeyeceğine dair tüm Soubeyranlar'ın üzerine yemin etmeni istiyorum.
Напиши, что ты подумаешь... когда я тебе что-то скажу!
Dinle, bir kız çocuk bekliyoruz.
- Нет, я скажу тебе, когда.
- Hayır geldiğinde söylerim.
Когда я тебе скажу, ты приедешь ко мне, и мы отправимся на две недели к морю вдвоем.
Ve sana haber verdigim zaman beni görmeye gelirsin. Bas basa iki hafta yelkenle açiliriz.
Вот что я тебе скажу. Когда доберемся до ЛА, сможешь рассказать обо всем тюремному психиатру.
Bunları Los Angeles'a vardığımızda... hapishane psikiyatrına anlat.
Знаешь, мам, что я тебе скажу, когда два твоих лучших друга погибают в один день, становится совсем не до еды.
Anne, senin de aynı gün iki arkadaşın birden ölürse bunun iştahını nasıI etkilediğini sorarım.
Сейчас, когда я тебе скажу, я хочу, что бы ты только поднял голову... Медленно поднимай голову, не прекращая двигаться.
Şimdi, sana söylediğimde, dans etmeyi bırakmadan başını yavaşça yukarı kaldırmanı istiyorum.
Но знаешь, что я скажу? Когда тебе дают лимоны, делай лимонад.
Arada bir ağrıyor, ama başa gelen çekilir.
И вот что я скажу тебе, Николя каждый раз, когда я смотрю в окно и вижу там этот старый ржавый фургон знаешь, о чём я думаю?
Bir şey diyeyim mi Nicola pencereden dışarı bakıp, o paslı karavanı her görüşümde bana ne söylüyor, biliyor musun?
Я тебе скажу когда это случилось.
Sana ne zaman olduğunu da söyleyeyim.
В тот раз, когда я тебе врезал, я сожалел об этом. В следующий раз я сделаю это с удовольствием. А теперь послушай, что я скажу!
Seni son yere serişimde pişmanlık duydum,... gelecek sefer keyif alacağım.
Вот что я тебе скажу. Когда тебе бывает одиноко и кажется, что тебе не на кого положиться это все, что тебе нужно знать. Спасибо, м-р Бергстром.
kendini ne zaman yalnız hissedersen kimseye güvenemeyeceğin zamanlarda bilmen gereken tek şey bu teşekkür ederim bay Bergstrom
Я тебе скажу, когда мы закончим.
Bittiği zamanı ben söyleyeceğim.
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит. Вот, что я скажу тебе, Кларенс. За тебя.
Şerefe.
Я скажу тебе, когда буду готов.
Bittiğinde sana söyleyeceğim.
И когда Марк Свэй будет на борту а самолёт поднимется в воздух, я скажу тебе, где тело.
Mark uçağa binince cesedin yerini söylerim.
Я тебе скажу, когда наступит время действовать.
Harekete geçme zamanı geldiğinde, ben sana haber vereceğim.
Я тебе скажу, когда взгляну на образец волос... это не отпечатки пальцев жертвы.
YARDIM EDİN Beyler, sadece bu izlerin şekline bakarak... söyleyebilirim ki kurbana ait değiller.
- Я скажу тебе, когда хватит.
- Sana ne zaman yeterli olduğunu ben söyleyeceğim.
Если ты окажешься в ситуации, когда наличие денег спасет твою жизнь..... я скажу тебе свой код.
Eğer, hemen nakit para çekip hayatını kurtarabileceğin bir durum olursa sana şifremi söylerim.
Ты останешься еще ненадолго, если ты того хочешь, но ты должен мне пообещать, что когда наступит момент и я скажу тебе улетать, ты улетишь.
İstiyorsan bir süre daha kalabilirsin ama bana söz vermelisin zamanı gelir de sana gitmeni söylersem gideceksin.
Я скажу тебе, когда освобожусь.
Döndüğümde konuşacağız.
Когда я тебе скажу, включай на полную мощность.
Sana söylediğimde, sonuna kadar aç.
Все что я что я скажу тебе, и все что я когда-либо смогу тебе сказать.
Oh, Oedipus, Oedipus, mutsuz Oedipus. Bir tek diyeceğim budur sana.
Я скажу тебе, когда мы потеряли контроль над ситуацией, когда мы сделали ошибку.
Hata yaptığımız ve kontrolü kaybettiğimiz zaman bunu sana söyleyeceğim
Послушай, если я скажу тебе, что мне нужна твоя помощь... больше, чем когда-либо во всей моей жизни, и ты единственный, кто может мне помочь... ты мне поможешь?
Dinle, eğer hayatımda hiç olmadığı kadar yardımına ihtiyacım olduğunu ve yardım edebilecek tek kişinin de sen olduğunu söyleseydim bana yardım eder miydin?
в тот день, когда ты меня об этом спросишь, я скажу тебе, кто такой граф Монте-Кристо.
Merak ettiğinde, sana Monte Cristo Kontu'nun kim olduğunu söyleyeceğim.
Вот что я тебе скажу когда я открою свой ресторан у меня ты такого не увидишь.
Sana birşey söyleyim mi, kendi yerimi açınca böyle şeyler olmayacak.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я вырасту 106
когда я пришел домой 22
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я пришел домой 22
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129