Когда я увидела тебя tradutor Turco
162 parallel translation
И когда я увидела тебя на поезде, я почувствовала, что счастлива.
Ve seni trende görünce çok mutlu hissettim.
Зато когда я увидела тебя прошлой ночью, я сказала себе : "Моя сестра вышла замужза мужчину".
Dün gece seni gördüğümde, kendi kendime dedim ki : "Kardeşim, bir erkekle evlenmiş". Tek söyleyebileceğim buydu.
Когда я увидела тебя впервые, я подумала, что ты шпана. Ты так орал.
İlk başta, bağırıp çağıran bir çeşit serseri olduğunu sandım.
Но когда я увидела тебя снова, я не смогла сбежать.
Ama seni yeniden gördüğümde, kaçamadım, seni öyle seviyordum ki.
Ты знаешь, когда я увидела тебя сегодня...
Bugün seni gördüğümde...
Знаешь, когда я увидела тебя в магазине на прошлой недели я впервые в жизни мысленно раздела эльфа.
Seni geçen hafta mağazada gördüğümde muhtemelen çıplak bir elfi düşlediğim ilk zamandı.
В тот момент... когда я увидела тебя... я знала, что ты достоин принять то, что я могу тебе дать.
Seni gördüğüm anda sana vereceklerime layık olduğunu anlamıştım.
Знаешь, какая песня играла у меня в голове, когда я увидела тебя в офисе? "Берегись обманщика"!
Bugün sana ofiste bakarken, "Yalancıya bakın" şarkısı çalıyordu.
Когда я увидела тебя впервые, я подумала, что ты и есть моя любовь.
Seni ilk kez gördüğümde aşık olacağımızı biliyordum.
Когда я увидела тебя в первый раз, ты как будто вышел из морской пены.
Seni ilk gördüğümde, su kadar saf ve temizdin.
Знаешь, сегодня, когда я увидела тебя с этими людьми...
Biliyorsun, bugün, seni o insanlarla birlikte görmek...
Когда я увидела тебя и Ренн в кафе, я так ревновала.
Seni Wrenn'le kahve içerken gördüğümde çok kıskandım.
А когда я увидела тебя с этими землянами, я поняла, что ты еще слишком слаб, чтоб исполнить предназначение.
Seni bu insanlarla gördükten sonra anlıyorum ki kaderini gerçekleştirmek için çok zayıfsın.
А потом, когда я увидела тебя с твоим парнем, все встало на свои места.
Ve sonra, seni erkek arkadaşınla görünce, herşey kafamda birleşti.
Когда я увидела тебя на благотворительном сборище, я поверить не могла.
Seni partide gördüğümde gözlerime inanamadım.
С первого раза, когда я тебя увидела, я знала это.
Bunu seni ilk gördügüm andan beri biliyordum.
Когда я впервые увидела тебя, сойдя на берег, чуть не умерла со страха.
Sizi Mississipi'nin gelişinde ilk gördüğümde korkuya kapılabilir ya da donup kalabilirdim.
Тебе нельзя выходить на холод. Когда я увидела, что тебя нет в доме, я поняла, что устроишь какую-нибудь глупость.
Seni evde bulamayınca bir şeyler yaptığından şüphelendim.
Вчера, когда я впервые тебя увидела, я поняла, что нам не быть поодиночке.
Dün seni ilk gördüğümde, seninle iyi anlaşacağımızı tahmin etmiştim.
Когда я увидела, как ты лежишь здесь, на полу... я как будто увидела тебя мертвым.
Sen burada yerdeyken baktığımda sana,... ölmüş de görebilirdim seni.
Когда ты вышел, я увидела тебя и следовала за тобой пока ты не зашел в кафе Ориенталь
Çıktığını gördüm. Cadde boyunca seni takip ettim. Cafe Oriental'e girdin.
Я не могла поверить когда увидела тебя бегущим.
Seni koşarken gördüğümde inanamadım.
Я поняла с первого момента, когда увидела тебя, что ты пришел меня спасти.
Seni gördüğüm andan beri beni kurtarmak için geldiğini biliyordum.
Я никогда не забуду, как впервые тебя увидела в тот день, когда ты впервые прилетел на станцию.
Seni ilk gördüğüm zamanı asla unutmayacağım,... istasyona ilk geldiğin günü.
Когда ты впервые пришел завтракать. Когда я впервые увидела тебя, ты показался мне привлекательным.
Kahvaltıya ilk geldiğinde, seni ilk gördüğümde yakışıklı biri olduğunu düşünmüştüm.
А что насчет тебя? Я увидела парня, когда мы жили с моей сестрой.
Kardeşimle yaşarken, bir çocukla görüşürdüm.
И потом, когда я решила простить тебя....... я увидела тебя в аэропорту, садящегося с ней в наш самолет.
Ardından, seni affetmeye karar verdikten sonra onunla uçağa yetişmeye çalıştığını görmem...
Когда я убирала, то увидела что лежит у тебя в комоде.
Çalışma masanı temizlerken çekmecende bunu buldum.
Я увидивилась, когда увидела наши фотографии у тебя над камином.
Nişan resimlerimizi şöminede görünce şok geçirdim. Neden ki?
И когда я тебя тогда увидела...
Seni burada görünce...
Знаешь, когда я впервые увидела тебя в баре, ты был в смокинге.
Biliyor musun, seni ilk gördüğümde, bardaydın ve bir smokin giymiştin.
С того момента, когда я сняла свою повязку с глаз, повернулась, и увидела тебя в первый раз, я знала, что мне больше никогда не понадобится кодовое слово.
Göz bandımı çıkarıp seni arkamda gördüğüm ilk andan itibaren anahtar söze bir daha ihtiyacım olmayacağını biliyordum.
Знаешь, когда я тебя первый раз увидела, ты был таким милым парнишкой.
Seninle ilk tanıştığımda çok şirin ve şeker bir çocuktun.
- Куда я шла когда увидела тебя на станции?
Seni istasyonda gördüğüm zaman, ben nereye gidiyordum?
Секунду назад, когда я впервые тебя увидела, ты посмотрела на меня так, как будто мы уже встречались.
Az önce, tanıştığımızda sanki beni tanıyormuşsun gibi baktın.
Знаешь, что я увидела, когда посмотрела на тебя?
Sana bakınca ne görüyorum, biliyor musun?
Я точно помню, когда увидела тебя в первый раз. Нет!
- Seni gördüğüm ilk anı tamamen hatırlıyorum.
Я поняла это, когда увидела тебя.
Seni ilk gördüğüm an anladım.
Мистер M, когда я впервые увидела тебя, я была так взволнована, что весь день ничего не могла делать.
Bay M, seni ilk gördüğümde O kadar fazla heyecanlanmıştım ki, tüm gün hiç bir şey yapamadım.
Что-то произошло, когда я увидела, как Эйприл тебя слушает.
Aprili senin kalp atışlarını dinlerken birdenbire bir şey oldu.
Когда я увидела твою смс-ку, я вошла на главный сервер и скачала снимок у тебя с диска.
Senin mesajını gördükten sonra ana bilgisayara girip sabit diskinden sildim.
Помню, я первый раз увидела, как ты играл, еще когда была репетитором у тебя.
Sana özel ders verirken, basketbol oynayışını ilk izlediğim zamanı hatırlıyorum.
Я так обрадовалась, когда увидела тебя на сайте.
Friendface profiline rastlamam çok iyi oldu.
Я знала, ещё когда в первый раз увидела тебя, ты особенный.
Seni görür görmez özel olduğunu anlamıştım.
Прости, что я вываливаю это все на тебя но я почувствовала себя униженной, когда ты увидела нас
Bunlarla kafanı şişirdiğim için üzgünüm ama bizi gördüğünde o kadar utandım ki.
Я помню первый раз, когда я тебя увидела.
Seni gördüğüm ilk anı hatırlıyorum.
В первый раз, когда я тебя увидела подумала, что ты нормальный малыш.
Seni ilk gördüğümde normal bir bebek olduğunu sanmıştım.
Я никогда не забуду когда впервые увидела тебя в Университете,
Seni K.Ü.'de gördüğüm ilk zamanı unutamam.
Когда я впервые увидела тебя, то почувствовала, что ты такой же как я.
Seninle ilk karşılaştığımda bir şekilde,... benim gibi olduğunu düşünmüştüm.
Когда я тебя увидела, я.. подумала, что ты пришёл попрощаться.
Seni gördüğümde, veda etmek için geldiğini düşünmüştüm.
Я тебя первый раз увидела, когда мне было шесть.
Benim için... Yani, seni altı yaşımdan beri tanıyorum.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129