English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Кого мы потеряли

Кого мы потеряли tradutor Turco

85 parallel translation
Взять в руки телефон, позвонить им и объяснить, кого мы потеряли вчера ночью, и куда он едет.
Oraya dönebilir ve telefonun başına geçebilirsin. Onlara dün gece tam olarak kimin kaçtığını söyle. - Ve tam olarak nereye gittiğini söyle.
Боже ж мой, кого мы потеряли теперь?
Yakala onları. Şimdi kimi kaybettik?
Но наряду с моими коротким заметками, я взяла на себя ответственность записать сообщения для семей тех, кого мы потеряли.
Kendi kısa notumla birlikte, kaybettiğimiz insanların ailelerine de mesajlar kaydettim.
Думаю, нам пора перестать держаться за тех, кого мы потеряли, и начать обращаться к тем, кто ещё есть в нашей жизни.
Sanırım, ikimizinde kaybettiklerimize takılıp kalmayı bırakıp, hayatta sahip olduklarımıza sarılmamızın zamanı geldi.
Это тот, кого мы потеряли прошлой ночью.
Dün gece kaybettiğimiz başka birisi o.
Большую часть дня мы провели отвоевывая тела тех, кого мы потеряли.
Öğleden sonralarımızı kaybettiklerimizin cesetlerini toplamakla geçirirdik.
Рождественский ужин в честь праздника и в память о тех, кого мы потеряли.
Kutlama yapmak için Noel ziyafeti olacak. Yitirdiğimiz şeylerin anısına.
В память о тех, кого мы потеряли.
Kaybettiklerimizin anısına.
После всех тех кого мы потеряли - - Майкла, Джина, Сойера... Я не могу потерять его тоже.
Herkesi kaybettikten sonra, Michael, Jin, Sawyer onu da kaybedemem.
Рейс 815 приземлится в Лос-Анджелесе. Все, кого мы потеряли здесь... Они все будут живы.
Uçuş 815 Los Angeles'a iner ve buraya geldiğimizden beri hayatını kaybeden herkes yaşıyor olacaklar.
Я лишь хотела, чтобы мы могли сделать хоть что-нибудь, чтобы спасти тех, кого мы потеряли сегодня при этом нападении, которое мы никак не провоцировали.
Keşke bu nedensiz saldırıda trajik bir şekilde alınan yaşamları kurtarmak için bir şeyler yapabilseydik.
Кого мы потеряли?
Kimleri kaybettik?
Мы может лишь надеяться и верить, что однажды спасительница вернёт нам тех, кого мы потеряли.
Tek yapabilecegimiz Sey, bir gün gelip kurtaricimizin kaybettiklerimizi bize geri vermesi için inanmak.
Те, кого мы потеряли.
Ve kaybettiğimiz kişiler.
И те, кого мы потеряли.
Ve kaybettiklerimiz.
Помоги нам всегда ценить тех, кого мы потеряли.
Yol boyunca kaybettiğimiz dostlarımızın şerefine kadeh kaldırmamıza izin ver.
Мы должны оставить гнев и вспомнив тех, кого мы потеряли, обрести лучшую жизнь.
Daha iyi bir hayat için kızgınlığımızı sineye çekmeli ve kaybettiklerimize bakmalıyız.
Айя не первая, кого мы потеряли и можешь быть уверен, что она не последняя
Aya kaybettiğimiz ilk mürettebat değil ve emin olabilirsin ki son da olmayacak.
Я принимаю эту награду во имя тех, кого мы потеряли, во имя тех, чьи смерти проложили нам путь.
Bu onuru kaybettiklerimiz için kabul ediyorum ki onların ölümü bizim yolumuzu açıyor.
Я принимаю эту награду во имя тех, кого мы потеряли, во имя тех, чьи смерти проложили нам путь.
Bu onuru kaybettiklerimiz için kabul ediyorum ki onların ölümleri bizim yolumuzu inşa etmektedir.
Нам придётся продолжить доброе дело тех, кого мы потеряли.
Kaybettiğimiz iyi işleri, devam ettirmeliyiz.
Будто все, кого мы потеряли, ничего для тебя не значили.
Kaybettiğimiz insanların senin için hiçbir değeri yokmuş gibi!
Это не вернёт тех, кого мы потеряли.
- Kaybettiklerimizi geri getirmiyor ama.
Бороться и помнить тех кого мы потеряли.
Kaybettiklerimiz için savaşmayı hatırlamaya.
Мы кого-нибудь потеряли?
Herhangi birini kaybettik mi?
Выпьем за наших доблестных друзей, которых мы потеряли, но кого никогда не забудем.
Şimdi şaraplarımızı kaybettiğimiz cesur insanlar için kaldıralım. Çünkü onlar sonsuza kadar hatırlanacak.
Пошли кого-нибудь в больницу и сделай всё, чтобы мы его не потеряли.
Şimdi birilerini oraya yolla ve onun kaçmaması için gerekeni yap.
За тех, кого мы любили, и за тех, кого потеряли.
Sevdiğimiz ve kaybettiğimiz kadınlara.
Мы все здесь кого-то потеряли, но мы должны извлечь из этого урок.
Hepimiz kaybımıza üzülüyoruz ama bundan bir ders almalıyız.
мы кого-то потеряли.
6 kişiydik, bir eksiğimiz var.
У нас есть долг перед будущими поколениями..... как и перед теми, кого мы уже потеряли.
Gelecek nesiller adına bir görevimiz var kaybettiklerimize karşı olduğu gibi.
Мы потеряли кое-кого.
Elimizden birini kaçırdık.
И мы все тоже кого-нибудь потеряли.
Biz de öyle.
Ладно, мы там кого-нибудь потеряли?
Kaybettiğimiz biri var mı?
Он был третьим, кого мы потеряли.
Sonra fırtına vurdu.
Просто мой подсчет заложников окончен и мы кое-кого потеряли.
Sayımı bitirdim ve birisi eksik çıktı o kadar.
В это время мы вспоминаем тех, кого потеряли, и отмечаем их уход.
Kaybettiklerimizi hatırlama ve ölümlerini anma zamanıdır.
Сегодня мы все потеряли кого-то.
Bugün hepimiz birini kaybettik.
- Мы кого-то потеряли?
Diğeri nerede? - Bende de- - - Birini kayıp mı ettik?
Это... В память о моей матери моем отце, и Дженне В память о тех, кого мы все потеряли, и о тех, кого лишился наш город.
Bu annem babam ve Jena ve de tüm kaybettiklerimiz bu kasabanın kaybettiği herkes için.
Мы в долгу перед Джимми и всеми, кого потеряли, чтобы продолжать борьбу.
Bunu Jimmy'e ve savaşta kaybettiklerimize borçluyuz.
Мне жаль, что мы потеряли кого – то сегодня
Bugün bir hasta kaybettiğimiz için üzgünüm.
Мы все кого-то потеряли.
Hepimiz çok kişi kaybettik
Мы кое-кого потеряли, так, Люсьен?
Çok insan yitirdik, değil mi, Lucien?
Когда мы потеряли маму, я отгородил тебя от всего и всех, кого ты знала.
Biz anne kaybettik zaman herşeyi sizi tuttu ve sen bunu biliyordun herkes.
Мы все кого-то потеряли.
Hepimiz birilerini kaybettik.
Мы все потеряли кого-то, мистер Лэйн
HEPiMiZ BiRiLERiNi KAYBETTiK, BAY LANE.
Мы сделаем это за всех, кого потеряли.
Bütün kaybettiklerimiz için yapacağız.
Кого ещё мы потеряли?
Başka kimi kaybettik?
Кого-нибудь волнуют агенты, которых мы потеряли пять лет назад?
Beş yıl önce kaybettiğimiz muhbirlerimizi gerçekten önemseyen biri var mı?
Мы все кого-то потеряли.
Hepsini kaybettik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]