Потеряли tradutor Turco
5,433 parallel translation
И мы, честно говоря, потеряли всякое доверие.
Ve açıkça belirtebilirim ki, güven konusunda da bir iç kanamamız var.
Вы бы совершали... кошмарные поступки... пока не потеряли бы последнее, что у вас было — самого себя.
Bir şeyler yapardın, korkunç şeyler yapardın ta ki elinde kalan son şeyi de kaybedene kadar kendini.
Мы его потеряли.
Onu kaybettik.
Мы потеряли Реддингтона.
- Reddington radarımızdan çıktı.
Мы потеряли связь с агентом Кин.
Ajan Keen ile irtibatı kaybettik.
Мы потеряли 7 дней на эти шарады, мистер Вудхалл.
Bu maskaralık yüzünden yedi lanet olası gün kaybettik Bay Woodhull.
Вы уже потеряли одного сына, не потеряйте второго.
Zaten bir oğlunuzu kaybettiniz, diğerini de kybetmeyin.
Яд был слишком сильным, поэтому мы потеряли нашего первого вампира, прежде, чем удалось заразить весь организм.
Zehir çok güçlüydü onun için hastalığı yuvadaki diğerlerine bulaştıramadan ilk vampirimizi kaybettik.
Послушай, мы потеряли след.
İzi kaybettik.
- Хотя под конец вы слегка потеряли.
Gerçi sonlara doğru ipin ucunu biraz kaçırmıştın.
Они только что потеряли единственного сына.
Tek oğullarını kaybettiler.
Вы так эмоционально говорите потому что потеряли подругу?
Arkadaşınızı kaybettiğiniz için duygusal bir şekilde bunu söylüyorsunuz değil mi?
Может быть, мы все потеряли пуговицу.
- Belki hepimizin bir düğmesi eksik.
Конфеты потеряли свою привлекательность с тех пор, как я работаю в магазине.
Dükkanda bizzat çalışınca, şeker cazibesini kaybetti.
Мы потеряли связь.
Bağlantıyı kaybettik.
И то, что Вы потеряли свои яйца.
Ve cesaretinizi kaybettiginizi.
В этом и загвоздка, сэр. Мы потеряли его след.
Sorun da bu efendim, izini kaybettik.
Мы потеряли капитана.
Komutanı da kaybettik.
Мы потеряли лабораторию, корабль - не потеряем.
Laboratuvarı kaybettik, gemiyi kaybetmeyeceğiz.
Мне жаль, что вы потеряли друга, но если вы уйдете сейчас, значит, вы преступно ошибаетесь.
Arkadaşını kaybettiğin için üzgünüm. Ama şimdi gidersen yanıldığını anladığında beni de kaybedeceksin.
Тереза, вы потеряли голос... временно... с вам все будет хорошо.
Geçici ses kaybı yaşıyorsun Theresa. Merak etme, iyileşeceksin.
Без тебя бы они потеряли бар.
Sen olmasan barı kaybederlerdi.
Я думал, мы тебя потеряли, братан.
Seni kaybettik sanmıştık, kardeşim.
Чуть не потеряли.
Neredeyse kaybediyordunuz.
Слышал, вы потеряли ребёнка.
Bebeğini kaybettiğini duydum.
Повозки больше нет. Мы потеряли все наши припасы, и...
Malzemelerimizin çoğunu kaybettik ve- -
Мы их потеряли.
Onları kaybettik.
Мы думали, что потеряли тебя навсегда
Seni sonsuza kadar kaybettiğimizi sandık.
Мы думали, что потеряли тебя.
Seni kaybettigimizi sanmistik.
Недавно, мы потеряли несколько хороших человек.
- Son zamanlarda çok iyi adam kaybettik.
- мы потеряли двоих людей.
Bizden iki kişiyi kaybettik.
И когда ты осознаешь произошедшее, начинаешь думать о том, как много потеряли другие семьи.
Yaptığı şeyi kabullendikten sonra diğer ailelerin kaybettiği şeyleri düşünmeden edemiyor insan.
Мы потеряли двух братьев.
İki kardeşimizi kaybettik.
Мы потеряли двух инспекторов.
İki müfettişimizi kaybettik.
( ЖЕН ) В тот день моя семья раскололась на части. ( ЖЕН ) Я и мой супруг потеряли работу, потому что просто не могли
Ailem o gün paramparça oldu, ne kocam ne de ben, düzenli şekilde çalışamıyoruz.
Пока мы за ним гнались, он повернул четыре раза налево, и дважды направо, прежде чем мы его потеряли.
- Kovalamaca boyunca biz kendisini kaybedene kadar dört kere sola ve iki kere sağa döndü.
Мы вдвоём добились чего-то потому что оба потеряли столь многое.
Birlikte bir şey bulduk, çünkü ikimiz de çok şey kaybettik.
Мы потеряли Трэвиса? Да.
- Travis'i kaybettik mi?
Но из-за Дунканов мы его потеряли.
Fakat Duncan sağ olsun, artık hiç biri yok.
Мы потеряли связь с Марком.
Mark ile iletişimi kaybettik.
Может, мы и потеряли нш источник, но информация всё еще при нас.
Muhbirimizi kaybetmiş olabiliriz ama gerçeği ondan öğrenmiştik zaten.
Возможно, мы потеряли информатора, но информация никуда не делась.
Muhbirimizi kaybetmiş olabiliriz ama gerçeği ondan öğrenmiştik zaten.
Итак, как вы потеряли зрение?
Ee, görme yetini nasıI kaybettin?
Я взломал компьютерную систему, и нашел то место, где вы потеряли фургон.
Sizin bilgisayarınıza girdim ve aracın bağlantısını kaybettiğiniz yeri belirledim.
Столько потеряли.
Kaybettiğimiz her şey.
Родители Шелби не сказали ей, что они потеряли дом.
Shelby'nin ebeveynleri evi kaybedeceklerini kızlarına söylememişler.
Мы стольких потеряли.
Çok kayıp verdik.
Вы что-то потеряли.
Bir şey kaybetmişsin.
ИЛИ СЛУШАЮ ИСТОРИЮ РОДИТЕЛЕЙ, КОТОРЫЕ ПОТЕРЯЛИ РЕБЕНКА,
KENDİMİ AĞLAMAKTAN ALIKOYAMIYORUM.
Эти люди не только потеряли свои рабочие места. Они потеряли свою цель.
Amaçlarini da kaybetti.
Мы потеряли связь с Марком.
Mark ile bağlantıyı kaybettik.
потерялись 43
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потерялась 28
потери 39
потеряла 60
потерянный 19
потерпи 402
потеряла сознание 23
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потеряла 60
потерянный 19
потерпи 402
потеряла сознание 23
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпите немного 32
потеря памяти 54
потерял что 20
потеря времени 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерпишь 32
потерпите 138
потерпите немного 32
потеря памяти 54
потерял что 20
потеря времени 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерпишь 32
потерпите 138