English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Которая мне нравится

Которая мне нравится tradutor Turco

129 parallel translation
Это единственная вещь, которая мне нравится.
Hoşuma giden tek şey.
У девушки, которая мне нравится, есть что-то, о чем она мне не говорит.
- Bekle. Kafayı taktığım kızın da bana söylemediği bir şey var.
Потом у меня будет работа, которая мне нравится, и делает счастливой.
Sevdiğim ve beni tatmin eden bir mesleğim var.
Я хочу показать тебе большую, которая мне нравится.
Dur sana en sevdiğimi göstereyim.
Есть девочка, которая мне нравится... "
Hoşlandığım kız orada.
" Есть девочка, которая мне нравится...
İşte hoşlandığım kız.
Та, которая мне нравится. Чёрная, с капюшоном.
Benim beğendiğim, siyah kapişonlu olan.
Что плохого в том что я получу пояс ради женщины которая мне нравится?
! Sevdiğin kadın için kemeri kazanmanın neresi kötü? !
О, и еще одна, которая мне нравится.
Sevdiğim başka bir tane daha var.
Вы выпускаете музыку, которая мне нравится.
Siz, beyler, iyi müzik yapıyorsunuz. Atlantic'i beğeniyorum.
Женщина, которая мне нравится, у нее есть трудности по поводу нашего неравенства в росте.
Beraber olduğum bir kadın var ve aramızdaki boy farkı sorununu aşmakta zorluk çekiyor.
- Надеюсь, ты идешь? - Ну, я поддерживаю такие мероприятия субботним вечером, но единственная вещь такого возраста, которая мне нравится - это виски.
- Cumartesi gecesi kalabalığa hayır demem ama Scotch viski hariç yaşlı şeylerden pek hoşlanmam.
Есть девушка, которая мне нравится, и я долгое время пытаюсь хоть что-то из себя выдавить.
Hoşlandığım kızla uzun zamandır konuşmaya çalışıyorum.
Единственная песня, которая мне нравится.
Sevdiğim tek şarkı.
Никто не смеет не слушать болтовню, которая мне нравится!
Kimse benim zırvalıklarımı dinlemeyi engelleyemez!
Но есть комната, которая мне нравится больше всех.
Ama ben en çok yandaki odayı seviyorum.
Я, эмм, встретил девушку, которая мне нравится
Hoşlandığım bir kızla tanıştım.
Это они раскапывают факты. Вот еще одна черта, которая мне нравится.
Bu huyunu da seviyorum.
- Никогда с женщиной, которая мне нравится.
Hiç bir kadını sevmedim, hiç bir kadına da gerçekten aşık olmadım.
Там я могу слушать ту музыку, которая мне нравится
Böylece hoşlandığım müzikleri dinleyebilirim.
Ну, мне пофигу. Мне нравится серьёзное отношение на самолёте, особенно на лётной палубе которая является последним эвфемизмом для кокпита.
Uçakta ciddi bir tavır olması lazım, özellikle uçuş güvertesinde, ki... bu kelime de "kokpit" in yerine geçti.
Характеристика, которая не нравится мне больше всего.
Zira en hazzetmediğim davranış şeklidir.
Часть, которая мне действительно нравится, это когда попугай влетел в зеркало.
En çok güldüğüm kısımsa muhabbetkuşunun aynaya yapışmasıydı.
Сейчас я с Джули, этой замечательной женщиной которая мне так нравится и отвечает мне взаимностью и я что, все это просто выброшу?
Julie ile birlikteyim. Bu harika, inanılmaz kadınla ben ona önem veriyorum ve o da bana önem veriyor şimdi ben bunların hepsini bir kenara mı atacağım?
" Есть девочка, которая мне нравится
Hoşlandığım kız orada.
Мы все знаем, в какую категорию я попадаю, Нэлл, и мне не нравится попадать в отставку каждый раз, когда у женщины созревает яйцеклетка, и еще это фиаско с сексом по телефону, и эта Риса, которая отдалась ее сексуальным фантазиям, прежде чем идти к алтарю...
Hangi kategoriye girdiğimi hepimiz biliyoruz. Ve kadının yumurtası her ısındığında kovalanmak hoşuma gitmiyor. Bunun üzerine telefon seksi yıkımını ekle, düğününe gitmeden önce cinsel fantezisini sonuna kadar yaşayan şu Risa'yı, Ally'nin oto yıkamadaki...
Ох, Малкольму не нравится, когда я ем перед ним пиццу, которая досталась мне, а не ему.
Malcolm yüzüne yakın bir şekilde... bende olup da onda olmayan pizzayı... yememden hoşlanmıyor.
Это которая с электролитами? Мне нравится только такая вода.
Bu suları sevmiyorum.
Хорошо, мне не нравится жгучая боль и агония, которая постоянно становится хуже.
Tamam, acıyı ve eziyeti sevmiyorum ve gittikçe daha da kötüleşiyor.
Если тебе все равно, то мне бы не хотелось в следующую пятницу начинать все с начала с какой-нибудь девицей, которая мне не нравится и в половину так, как ты.
Ve senin için de aynı şey geçerliyse, önümüzdeki Cuma tekrar çıkıp, aynı süreci senden hoşlandığımın yarısı kadar bile hoşlanmadığım biriyle yaşamak istemiyorum.
мне нравится факт, что капитан этической команды приглашает свою курочку... на ету же вечеринку что и свою жену, которая не самый острый инструмент в навесе больше.
Kaptan ahlak takımının sevgilisini artık pek iş görmeyen karısıyla aynı partiye getirmesi gerçeğine bayılıyorum.
И она записывает касеты для меня и присылает мне... ту музыку, которая ей нравится. У меня есть последний сборник - лежит в моей машине.
Bu kasetleri benim için sevdiği müziklerle doldurup gönderiyor ve en son aldığım ise şu anda arabamda duruyor.
Есть цитата из Томаса Элиота, которая мне очень нравится : There's a quote from T.S. Eliot that I just love :
T.S. Eliot'ın çok beğendiğim bir sözü vardır :
Итак... У меня есть одна идея, которая мне очень нравится.
Çalışmalarım arasında çok umutlu olduğum bir projem var ama senin yardımına ihtiyacım olacak.
Одна вещь которая мне не нравится в Америке это то, что у нас плохая политика в отношении наркотиков.
" Buyur, Shaq. Git hadi kendine havalı bi'araba al.
И вот в чем ирония : девушка, которая нравилась мне раньше, помогает мне произвести впечатление на девушку, которая нравится мне сейчас. Ирония понятна, Тед.
Eskiden hoşlandığım kızın, şimdi hoşlandığım kızı etkilemek için bana yardım etmesi de işin ironisi.
Девушка, которая нравится мне... она мне подходит.
Bu, bu kız, bu aşk, muhtemelen bana göre.
Я про куртку, которая мне тоже нравится.
Ceketini kastettim, onu bile beğendim.
Это всего лишь песня, которая нравится людям... и мне.
Severek eşlik ettiği müzik, Benim müziğim!
Я сплю с незнакомыми женщинами, потому что я не могу этого сделать с единственной женщиной, которая мне действительно нравится.
Yabancılarla seks yapıyorum çünkü o işi hoşlandığım biriyle yapmaktan acizim.
Еще одна вещь, которая мне не нравится - мой сын в депрессии.
Endişelenmeli miyim? İlişkileri bu sıralar engebeli.
Я ходил на свидание с девочкой, которая мне очень нравится, и если не возражаете, я задам вам несколько вопросов... о всяком чики-пихи?
Bir kızla çıkıyorum ondan çok hoşlanıyorum ve sorun olmazsa size kuşlar ve arılar hakkında birkaç soru sormak istiyorum.
Которая, кстати, мне нравится.
Aynı zamanda benim de sevdiğim o kızı.
Мне нравится думать, что бриллиант и женщина, которая носит этот бриллиант на своем пальце они оба состоят из одного вещества.
Elmasların ve onu parmağına takan kadınların her ikisinin de aynı yerden geldiğini...
Мне просто не нравится девушка, которая тебя убьёт и сожрёт.
Seni öldürecek ve yiyecek bir kız arkadaşa karşı çıkarım tabii.
Семейная чета, которая нравится мне, устроит нас обоих.
- Benim seveceğim bir çift ikimizin de yararına.
мне нравится- оу! - Это вся закуска которая нужна братьям.
Ben de çerezleri.
- Думаешь, мне нравится работать в компании, которая тратит на один эпизод программы про любовные похождения карлика больше, чем на неделю моих новостей?
- Bulunduğum yerden memnun olduğumumu sanıyorsun? Bekar bir cücenin günlük yaşantısını anlatan bir programa bile bizim programdan daha fazla bütçe ayıran kanalı sence seviyor muyum?
Ты продал мой стол, чтобы заплатить за покраску, которая мне не нравится?
İstemediğim bir boya için sehpamı mı sattın?
Мне нравится думать, что я - вся кавалерия, которая тебе когда-либо потребуется.
Ben senin ihtiyacın olan tek destek olduğumu düşünmek istiyorum.
Расскажи мне снова о той девушке, которая тебе нравится
Bana tekrar hoşlandığın kızdan bahsetsene.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]