Которая умерла tradutor Turco
143 parallel translation
Так вот, женщина, которая умерла, была частной сиделкой.
Ölen kadın, bir özel hemşireydi.
Эта шелковая рубашка как и другие вещи принадлежали нашей сестре, которая умерла в Кэндлемасе.
Bu ipeksi şey ve bu diğer şeyler de, Candlemas'da ölen kız kardeşimize aitti.
Предыдущая гувернантка, та которая умерла.
Diğer dadı. Hani şu ölen.
Ну... для женщины, которая умерла 30 лет назад... она выглядела очень неплохо.
İyi miydi? Otuz yıldır ölü olduğuna bakılırsa, iyi durumdaydı.
Я вошла в контакт с девочкой, по имени Мари Йенсен, которая умерла в 1919 году.
Mary Jensen adında, 1919'da ölmüş bir kızla bağlantı kurdum.
Простите что вмешиваюсь... Девушка, которая умерла в машине...
Affedersiniz arabada ölen kız sizin de arkadaşınız mıydı?
Но я видел бездомную, которая умерла от холода.
Ama donarak ölen evsiz bir kadın görmüştüm.
- Это ваша жена или просто женщина, которая умерла?
Neyse ki birkaç damla yağmurun ardından güneş açtı.
Другая, которая умерла и вернулась к жизни.
Bu öteki hayata geri dönen.
- Что? О цыпочке, которая умерла здесь - Мелани Рей?
Burada ölen kız, Melanie Ray.
- Помнишь, ту маленькую историю, которую я тебе вчера рассказал? Об актрисе, которая умерла на сцене номер 7?
- Sana dün anlattığım küçük hikâyeyi hatırlıyor musun?
Девушку, которая умерла?
Hani ölen kızı.
Только то, что у меня была тетя, которая умерла молодой.
Sadece genç ölen büyük teyzem olduğunu biliyorum.
У хозяина рука деревянная и бабка, которая умерла в Безансоне, прожив почти сто лет.
Onun teyzesinin sloganıymış. 1911'de 100 yaşında Besançon'da ölmüş.
У вас есть младшая сестра которая умерла, так?
Ölen bir kızkardeşin vardı, değil mi?
Я думала о моей сестре Патти, которая умерла ещё в детстве, и я думала о моей матери, умершей от рака в прошлом году.
Çok genç yaşta ölen Kız kardeşim Patty'i düşündüm. Ve geçen yıl kanserden ölen annemi.
Мы бы хотели, чтобы вы нам рассказали о той её подруге, которая умерла в тот же день.
Peki ya arkadaşı? Çok ilginç, annenizin kaybolduğu gün bir bayan arkadaşı ölüyor. Bize anlatır mısınız?
Ты мог убить шестилетнего мальчика, потому что помешался на женщине, которая умерла 12 лет назад.
12 yıl önce ölen bir kadını kafaya taktığın için altı yaşında bir çocuğu öldürecektin.
Эта... Эта девушка, которая умерла...
Şu... şu ölen kız...
Я же говорила, дядя Степан, нашла это в сумке девушки, которая умерла в моё дежурство.
Sana dedim ya, Stepan amca. Benim koğuşumda hayatını kaybeden bir kızın çantasında buldum.
И жена Маргет, которая умерла, когда сыновья были твоего возраста.
Karımın adı da Marget'ti. Çocuklar senin yaşlarındayken hayatını kaybetti.
Даже моя сестра, которая умерла в 1973.
1973'de ölen kız kardeşim bile burada.
Она была частью моей жизни, которая умерла.
O benim geçmişimin ölü kısmına aitti.
Нет, маленькая девочка, которая умерла и была возвращена к жизни. Ее звали Вера. - Она остановила смерть.
Hayır, o küçük kız öldü ve onu hayata geri getirenin adı inançtı.
Которая умерла до того, как смогла бросить курить.
sigarayı bırakamadan ölen karım değilsin.
Это девушка, которая умерла.
Bu ölen kız.
Кажды день я думаю о Стефани, которая умерла у меня на руках.
Her gün, kollarımda ölen Stephanie'yi düşünüyorum.
Он постоянно говорит о своей бабушке, которая умерла полгода назад.
Sürekli, altı yıl önce ölen büyükannesiyle konuşup duruyor.
Хорошо, ты помнишь ту старушку, которая умерла, он жила ниже по улице так ее муж, только, спустя три недели после похорон, нашел время, чтобы разместить некролог в газете.
Bilirsin işte, yaşlı Bayan "adı her ne ise" yolda ölür..... kocasının cenazeden sonra gazeteye ilan vermesi..... üç hafta sürer.
Моей матерью была 22х летняя проститутка. которая умерла рожая меня.
Annem beni doğururken ölen 22 yaşında bir fahişeydi.
И кто был с пациенткой, которая умерла?
Mevzubahis ölen hasta kimin hastasıydı?
Она женщина, которая умерла... защищая ребенка, которого мы дали этому миру вместе.
O, bu dünyaya birlikte... getirdiğimiz çocuğu korurken ölen bir kadındı.
Оказалось, что это было точное описание его матери, с которой я никогда не встречался и которая умерла на прошлой неделе.
Annesinin birebir tarifini yapmışım daha önce hiç karşılaşmadığım ve önceki hafta ölen annesinin.
Я любил девушку, которая потом умерла.
Bir kız sevmiştim, öldü.
Мама умерла старой леди, которая никогда ничего не делала без башни.
Annem üstü açık hiçbir şey yapamadan öldü.
Один ученик из старших классов рассказывал мне девушка, которая посмотрела это видео, умерла вместе с парнем.
Bir lise öğrencisi bana o videoyu seyreden bir kızın erkek arkadaşıyla birlikte öldüğünü anlattı.
Девочка, которая была с Томоко, когда она умерла... Она сошла с ума. Ее поместили в больницу.
Tomoko öldüğünde yanında olan kız delirmiş ; şimdi hastanede.
Моя жена, до того как умерла, всегда спрашивала меня : Зачем я играю в игру, которая убьет меня?
Karım ölmeden önce bana beni öldüreceği, kesin olan bu oyunu neden oynadığımı sorardı?
Женщина, которая ходила со мной в церковь, умерла? - Да.
- Benimle birlikte kiliseye gelen kadın öldü mü?
что философия умерла в один день внутри самой истории, или что она всегда питалась собственной агонией, на жестоком пути открыв историю, противопоставив себе не-философию, которая является её прошлым и её интересом, её смертью и возрождением,
Felsefe tarih sahnesinde bir gün öldü ya da her zaman kendi ıstırabını besledi. Kendisini kendi geçmişi, endişeleri ölümü ve kaynağı olan felsefe-olmayan ile karşı karşıya getirerek şiddetli bir yolla tarihi araladı ve belki de ölümün ötesiyle ya da felsefenin ölen doğası yüzünden bir gelecek olduğuna inandı.
Вся информация, которая вам нужна, умерла вместе с ним.
Aradığın her bilgi onunla beraber öldü.
Этим утром умерла женщина, которая просто хотела поплавать.
Bu sabah bir kadın sadece yüzmeye gittiği için öldü.
Мы не знаем, которая из двух Эшли умерла первой.
Önce Ashley'in mi yoksa Ashlyn'in mi öldüğünü bilmiyoruz.
Которая ударилась о входную дверь здания и умерла. И я просто прошел мимо. Откуда ты знаешь?
Yani daha bu sabah binadaki camlara doğru uçan bir kuş gördüm ve eminim çarpıp ölecekti..... ama bende devam etmek zorundaydım.
- Я вижу маму, которая чуть не умерла от разрыва аорты.
Aortu yırtıldığı için ölümden dönen bir anne görüyorum.
Мэгги - дочка моей старой няни, которая давно умерла Мэгги, сколько тебе лет?
Maggy uzun zaman önce ölen eski bakıcımın torunu. Maggy kaç yaşındasın?
О той, которая не умерла.
Karga. Ölmeyen bir karga.
Ты помнишь девочку из моей школы, которая.. наглоталась таблеток и умерла?
Okulumdaki şu kızı hatırlıyor musun, hani bir ton hap içip kendini öldürmüştü?
Альбом посвящен моей подруге, которая недавно умерла.
Aslında o, yakın bir zamanda vefat etmiş olan bir arkadaşıma adanmış bir şarkıdır.
Добро пожаловать на заседание которая состоит в следственной комиссии по приватизации и перемещению Департамента безопасности! я хочу сообщить вам ужасную новость! которая была главным следователем этой комиссии умерла сегодня утром!
Savunma Bakanlığı'nın özelleştirme ve dış kaynaklardan yararlanmasında işbirliği yaptığı, özel güvenlik sağlayıcımız PointCorp ile yapacağımız oturuma hoş geldiniz. Başlamadan önce, aldığımız kötü haberi paylaşmak istiyorum. Komitenin baş araştırmacısı ve ekibimin değerli elemanlarından Sonia Baker'ı bu sabah kaybettik.
И встреча, которая у вас была в тот день, когда она умерла?
Öldüğü gün onunla bir randevunuz var mıydı?
умерла 383
умерла в 20
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
умерла в 20
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которую я знаю 154
которые я видел 37
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которую я знаю 154
которые я видел 37
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121