English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Которого мы ждали

Которого мы ждали tradutor Turco

78 parallel translation
Und я думаю, пришло время, которого мы ждали!
Ve bence arrtık bir ayaklanma vakti geldi!
Итак, леди и джентльмены это момент которого мы ждали... Сейчас...
Bayanlar baylar, işte beklediğimiz an geldi.
Это знак, которого мы ждали!
Bu beklediğimiz işaret!
Вот момент, которого мы ждали.
İşte beklediğimiz an geldi.
Сегодня день, которого мы ждали - 10 Приоров из Селетуса придут, чтобы благословить Звездный корабль, который мы строили многие месяцы.
Bugün, beklediğimiz gün. Celestis'ten on rahip, aylardır yaptığımız uzay gemilerini kutsamaya geldi.
День, которого мы ждали, наконец настал.
Uzun zamandır beklediğim gün ;
А вдруг это тот шанс, которого мы ждали.
Belki de bu beklediğimiz fırsattır.
Оливер, возможно, переговоры это тот шанс, которого мы ждали.
Oliver, epeydir bu konuşma için fırsat kolluyorduk.
Нам светит контракт, которого мы ждали всю жизнь, а ты будешь нянькаться с детьми. - Ой, Ден.
Ve sonra aniden, kariyerimizin en büyük anlaşmasının ortasında ikizlere bakmaya karar verdin?
Настал момент, которого мы ждали.
Kazanını çekiyoruz.
Пришло время, которого мы ждали, Крандрелл.
Beklediğimiz an geldi, Krandrill.
Вот парень, которого мы ждали.
- Beklediğimiz çocuk bu.
Леди и джентльмены, настал момент, которого мы ждали - соревнование на площадке.
Bayanlar ve baylar beklediğiniz an geldi ; açık standart.
Боюсь, что это не тот ответ, которого мы ждали!
Korkarım ki bu aradığımız cevap değil!
Дамы и господа, момент, которого мы все ждали!
Bayanlar ve baylar, beklediğinz an geldi!
А теперь, друзья, настал момент, которого мы все с вами ждали. Финальный бой за 500 серебряных долларов.
şimdi herkesin beklediği beş yüz gümüş dolar için final!
Вот момент, которого мы все ждали.
Beklediğimiz an geldi.
Новый водитель, которого мы долго ждали.
Uzun zamandır beklediğimiz yeni bir şoför.
Это самый жирный кусок, которого мы так давно ждали!
Bu şirketin aldığı en büyük ikramiye.
Так, музыканты момент, которого мы так ждали, вот-вот настанет.
Tamam millet. Beklediğimiz an geldi
Это день, которого все мы ждали.
Hepimizin beklediği an geldi.
Момент, которого мы так ждали.
Uzun zamandır beklediğimiz o an.
Итак, это момент, которого мы все ждали так долго.
Tamam. Evet, şimdi beklediğiniz an geldi.
Настал момент, которого мы так ждали : конкурс талантов.
Şimdi, hepimizin beklediği an geldi : yetenek yarışması.
- Ну а теперь момент, которого мы все так ждали.
Şimdi sıra hepimizin beklediği ana geldi...
А теперь садитесь поудобнее, наступил момент, которого все мы ждали!
Şimdi sıkı durun. Beklediğiniz an geldi, konuk sanatçımız!
А теперь момент, которого мы все ждали!
Büyük Ödül açıklanıyor!
Момент, которого мы все ждали, наконец, наступил
Evet, beklediğimiz an nihayet geldi, çattı.
Достойные воины-Экляксеры, наступил тот час, которого мы все ждали!
Gururlu Puddle savaşçıları! Beklediğiniz an geldi! Hazır!
День, которого мы так ждали, наконец-то настал.
Beklediğimiz gün nihayet geldi.
Ведьмы, наконец настал момент, которого мы все так ждали.
Cadılar, nihayet beklediğimiz an geldi.
И сейчас, момент, которого мы все ждали. Плоды наших усилий.
Şimdi hepimizin beklediği o an geldi çalışmalarımızın meyvesi.
Наступает момент, которого мы все ждали.
Uzun zamandır beklediğimiz an geldi.
Настал тот момент, которого вы все ждали, когда мы объявим нашего короля выпускного и, конечно, королевы.
Lise 3 Mezuniyet Kral ve Kraliçesini anons edeceğimiz.
И вот настал тот момент, которого мы все ждали.
Ve şimdi hepimizin beklediği an geldi.
И наконец-то настал момент, которого мы все так ждали. На первом месте с результатом 5 часов 52 минуты и 47 секунд.... Джен Хэссли!
Sonunda, uzun zamandır beklediğimiz an geldi de çattı ilk defa, beş saat elli iki dakika ve kırk yedi saniyelik rekorla Jen Hassley!
... момент, которого мы все ждали.
- Dışarıda.
Сигнал, которого мы так ждали.
Sanırım bu ipucumuz olacak.
Дамы и господа, наступил момент, которого все мы ждали.
Bayanlar baylar, hepimizin beklediği an geldi.
Это момент, которого мы все ждали.
Hepimizin beklediği an geldi de çattı.
Настал день которого мы так долго ждали.
İşte beklediğimiz gün geldi çattı.
И сейчас, настал тот момент, которого мы все так долго ждали,
İşte hepimizin beklediği an geldi.
Но это именно тот момент, которого мы все так долго ждали.
Fakat hepimizin beklediği bir andı bu.
Дамы и господа, момент, которого мы все так долго ждали,
Gerçek bir hikâyeye dayanmaktadır.
Дамы и господа, момент, которого мы все так долго ждали, единственная, неповторимая... Линда Лавлейс!
Bayanlar ve baylar, işte hepimizin beklediği an karşınızda eşi benzeri olmayan Linda Lovelace!
Завтра день, которого мы все ждали.
Tamam. Evet, beyler, beklediğimiz gün yarın.
Сейчас мы здесь и мы только начали, это будет наш год, которого мы так долго ждали моя, моя, моя дорогая...
* İşte buradayız ve yeni başladık daha * * Bizim yılımız olacak bu yıl, çok uzun * * Sürdü *
Момент, которого мы все так ждали.
Beklediğim an.
Вот оно! Момент, которого мы все так ждали.
Beklediğim an.
Я скажу это от чистого сердца, но момент, которого мы все ждали, наконец настал.
Bunu bütün sevgimle söylüyorum ama hepimizin beklediği an en nihayet geldi.
А теперь настал момент, которого мы все ждали.
Şimdi hepimizin beklediği an.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]