English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Который у меня был

Который у меня был tradutor Turco

369 parallel translation
- Последний адрес, который у меня был...
- Bendeki son adres...
Лучший друг, который у меня был.
- En iyi arkadaşımdı.
Это самый лучший дом, который у меня был.
Bu sahip olduğum ilk gerçek ev.
Вы первый такой случай, который у меня был.
Sen benim bu konudaki ilk vakamsın.
Тот же сон, который у меня был ещё в детстве.
Çocukluğumdan beri aynı rüyayı görürüm.
Это лучший день рождения, который у меня был.
Ömrümdeki en iyi doğumgünü bu.
Тот кинжал, который у меня был, Я положила на пол.
Taşıdığım o bıçağı Yere bıraktığımı söyle.
Все прекрасно! Это лучший день рождения, который у меня был!
Şimdiye kadarki en iyi doğum günüm bu!
Послушай, обезьянья морда, когда ты уволил меня,.. .. ты уволил лучшего газетчика, который у тебя когда-либо был в твоей грязной позорной газетёнке.
Bak maymun surat, beni kovarak, o süprüntü gazetenin görüp göreceği... en iyi muhabiri işten çıkarmış oldun.
У меня был кролик, который меня терпеть не мог..
Bir zamanlar benden nefret eden bir tavşanım vardı.
У меня был двоюродный брат, который мог открыть бутылкузубами.
Bir zamanlar, bira şisesini dişleriyle açan bir kuzenim vardı.
Я потерял единственного друга, который у меня здесь был и я знаю это.
Buradaki tek dostumu kaybettim, bunun farkındayım.
Самый лучший садовник, который у меня когда-либо был.
Şimdiye kadar yanımda çalışan en iyi bahçıvandı.
У меня был пациент, который считал себя самым безнадёжным до тех пор, пока..... я не стала рассказывать ему про южные моря.
Çaresiz durumda bir hasta vardı. Ben ona Pasifik Okyanusunu anlatıncaya kadar...
У меня был даже частный учитель, который помогал мне... не завалиться по учёбе.
Üniversite beni korkutup kaçırmasın diye özel bir hoca bile tutmuştum.
Глория, послушай меня. Ты запомнила человека, который был у меня, когда ты принесла мне покупки?
Alışverişten döndüğünde burada olan adamı hatırlıyor musun?
Это был Рот, который пытался убить меня у меня дома.
Evimde beni öldürtmeye çalışan Roth'du.
Когда я был молод и более раним,... отец дал мне совет, который с тех пор не выходит у меня из головы.
Genç ve çok daha hassas olduğum yıllarda, babam aklımdan hiç çıkmayacak bir tavsiye vermişti.
У меня был один клиент, который прошел через весь Париж, только чтобы встретиться со мной!
Beni görmek için Paris'i bir uçtan diğer uca geçen düzenli müşterilerim vardı!
Боже, если б только у меня был ангел-хранитель... который сказал бы, что мне делать...
Tammy filmindeki gibi. Ne dersin?
Я знала, что у меня был богатый дядя, который был холостяком, с огромным состоянием но никогда не могла себе представить, что вскоре буду владеть отелем.
... zengin ve bekar bir amcam olduğunu biliyordum. Ama asla bir otel işleteceğimi düşünmemiştim.
У меня был дядя, который умер.
Bir dayım vardı rahmetli, derdi ki :
По существу, я разыскиваю партнёра в Штатах, который был бы готов разделить со мной риск, и закупать у меня, скажем, по 150 кило ежемесячно.
Amerika Birleşik Devletleri'nde... benimle bu riske girip sürekli mal alacak birini arıyorum. Mesela her ay 150 kilo.
У меня был друг, Майкл Тандино, который работал у него.
Michael Tandino adında bir dostum, onun için çalışıyordu.
Оно мягкое, но крепкое... След, который протянулся у меня в горле, был таким длинным.
Boğazımdan geçerken bıraktığı his bayağı kalıcıydı.
У меня был друг, который увлекся неподходящей женщиной.
Tamamen uygunsuz bir kadınla ilişkisi olan bir dostum vardı.
Я был дураком, если хотите, но я был просто мальчишкой И у меня был план который я хотел реализовать
İsterseniz aptal deyin ama sadece bir çocuktum kafamda bir plan kurmuştum ve uygulamaya kararlıydım.
У меня не было никакого бизнеса, застревания на парня, который был женат.
Evli bir erkeğe sırılsıklam aşık olmak bana göre değildi.
У меня был кожаные кошелек который испортился.
Bozulan bir deri ceketim var.
Я никого тут не знаю. У меня был лишь рисунок этого дома, который ты нарисовал.
Tüm sahip olduğum senin yaptığın bu şirin evdi.
Когда я жил на пересечении Третьей Авеню и 18-ой улицы, 20 лет назад у меня был сосед по комнате, который всегда запаздывал с арендной платой.
20 yıl önce 18. sokak, 3. Bulvar'da yaşadığım sıralarda kirasını ödemeyi geciktiren bir ev arkadaşım vardı.
У меня был друг, который был пожирателем стёкол в цирке.
- Evet. Yaşamak için cam yemek zorunda olan bir arkadaşım var, sirkten.
Однажды у меня был подросток, который сломал шею,.. ... пытаясь засунуть свой член к себе в рот.
Aslında, bir keresinde ağzına almak için uzanırken boynunu kıran bir çocuk vardı.
У меня был друг, который ел крыс.
Bir arkadaş vardı bizim... Fare yiyordu herif.
"Он был лучшим жильцом, который у меня когда-либо был".
"O, en iyi kiracımdı."
Это самый лучший друг, который у меня когда-либо был.
İşte şimdiye kadarki en iyi arkadaşım.
У меня никогда не было друга, который не был бы нарном.
Daha önce hiç Narn olmayan bir dostum olmamıştı.
Это - лучший секс который у меня когда-либо был. Ох!
Bu şimdiye kadar yaptığım en iyi seksti.
- Да, у меня был вчера пациент, который умер с обвинительной улыбкой на губах.
- Hastalarımdan biri öldü. Dudaklarında suçlayıcı bir gülümsemeyle.
- Здравствуйте. - Самого примерного клиента... -... который у меня когда-либо был.
Bir menajerin bulabileceği en şefkatli müşteri.
Ты самый лучший друг, который у меня когда-либо был.
Sen bir insanın şu ana kadar sahip olduğu en iyi arkadaşsın.
Ну, однажды... на моей родной планете у меня... был опыт, который ты можешь считать... сексуальным.
Yani, bir keresinde, ana gezegenimde bir deneyim yaşadım cinsel bir deneyim.
У меня когда-то был парень, который потерял ноготь на ноге.
Eski bir erkek arkadaşım vardı. O kadar çok emmişti ki tırnağım sallanıyordu. Ne olmuş yani?
Был у меня парень, который любил целоваться в секции с оккультными книгами.
Gizli bilimler bölümünde sevişmeyi seven bir erkek arkadaşım vardı.
Единственному верному другу, который у меня когда либо был.
Tek gerçek dostum.
Знаешь, у меня был друг, который курил.
Eskiden sigara içen bir arkadaşım vardı.
У меня был профессор по гражданским процедурам который сказал...
Bir medeni usül profesorüm vardı ve derdi ki...
- Знаешь, ты напоминаешь мне брата, который у меня когда-то был.
- Bana, bir kardeşimi hatırlatıyorsun.
У меня был клиент, который работал там, и он сказал, что у меня есть нюх.
Orada çalışan bir masaj müşterim vardı. Bana, hisse senetleriyle ilgili yeteneğim olduğunu söylemişti.
У велика был такой скрип в цепи... который меня очень раздражал.
Sonra zincirinden bir gıcırtı gelmeye başladı. Çok rahatsız edici bir sesti.
У меня был брат, который отказался от службы в армии.
Vicdani retçi bir kardeşim vardı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]