English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Куда это они

Куда это они tradutor Turco

100 parallel translation
- Куда это они все?
Nereye gidiyorsunuz?
Куда это они?
Nereye gidiyorlar Allah aşkına?
- Куда это они?
- Nereye gidiyorlar ki?
Куда это они?
Nereye gidiyorlar? Ne yaptık ki?
- Куда это они идут?
- Nereye gidiyorlar?
- Эй, а куда это они отправились?
- Hey, nereye gidiyorlar?
А куда это они тогда собрались?
O halde, nereye gittiklerini düşünüyorsun?
Куда это они?
Neden gidiyorlar?
Эй, куда это они?
Hey, nereye gidiyor bunlar?
Куда это они вместе с едой?
Yemeği alıp nereye gidiyorlar?
Куда это они идут? Что это такое?
- Bunlar nereye gidiyorlar?
Куда бы они не отправили меня, это было бы очень занятным.
Sen her nereye gidiyorsan. Çok ilginç olurdu.
Точно не знаю, но я спросила "Куда это все собрались?" А они...
Tam bilmiyorum, ama Bayan McCanles'a dedim ki "Bayan McCanles, bütün bu adamlar nereye gidiyor?"
Куда это они? Снижаются.
Bakın alçalıyorlar!
Да, это точно они. Ты знаешь, куда они направились?
- Ne yöne gittiklerini biliyor musun?
Теперь новый учитель должен внести залог 1000 $, и это гарантирует, что ты отслужишь по контракту там, куда они тебя отправят.
Şimdi öğretmenler 1,000 dolarlık bir senet imzalamak zorundalar. O 1,000 dolar seni nereye gönderirlerse göndersinler kontratına uyacağını garantiliyor.
Они в этой комнате, и в той комнате, везде, куда ни посмотришь, везде, куда ни посмотришь.
Bu odada, o odada baktığın her yerdeler, baktığın her yerde. - Kimler?
Это, куда они?
Nereye gidiyorsunuz?
Куда они тебя ведут? Арестуйте его! Это Камилл Демулен!
Camille Desmoulins'i tutuklayın!
Я не знаю куда они идут не знаю, что это значит, но теперь нам придется обойтись без Порчека.
Nereye gittiklerini bilmiyorum! Bunun ne anlama geldiğini de bilmiyorum... ama bu işi Porchek olmadan yapmak durumunda kalabiliriz.
Это их почерк. Но куда они подевались?
- Onların stili ama hangi cehenneme kayboldular?
либо мы используем это для подавления ваших способностей, пока остаётесь вы здесь, или - куда мы, туда и они.
Buradayken bizi taramaman için ya bunu kullanarak yeteneklerini baskılayacaksın ya da nereye gidersek bizimle gelecekler.
Просто думала, что это клуб, куда они вместе ходят.
Ama gittikleri bir kulüp sanmıştım.
Возможно, это означает, что где-то здесь находится их корабль и они не хотят, чтобы кто-нибудь определил, куда они направляются.
Sanırım bir gemileri var ve nereye gittiğini kimsenin bilmesini istemiyorlar.
" говоришь им не придерживать этого... потому что это единственный способ, чтобы они попали туда, куда они собираютс €.
Kimin bunu yapabildiğini, kimin yapamadığını söylersin. Gittikleri yere varmalarının tek yolu budur.
И куда это они собрались? Не знаю.
Nereye gidiyorlar dersiniz?
Как-то раз они уехали куда-то, это было зимой и когда вернулись, с ними была Самара.
Zavallı Anna. Yıllarca denediler, ama bazen olmuyor işte.
Даже если Вы поднимете это судно от земли, они будут отслеживать Вас везде, куда бы Вы не пошли.
Bu bir şeyi değiştirmez, gemiyi uçursanız bile, nereye giderseniz gidin, takip edilirsiniz.
Не знаю, Сиднор, если ты будешь перед ними также кружится... это будет первое место куда они заглянут.
Bilmem, Sydnor, yolda böyle gezersen... ilk oraya bakarlar.
- Куда это они?
Nereye gidiyorlar?
Это не сработает, пастушок. Как только они узнают, что Рыбий Палец - не ты, его упекут в интернат или Лана снова отправит его куда-нибудь.
Barbunya'nın sen olmadığını öğrendiklerinde onu hapse atacaklar ya da Lana onu kaçamayacağı bir yere gönderecek.
Это то место, куда губернатор Одиос выслал наших героев, чтобы рассорить их, надеясь, что в борьбе за выживание они убьют и съедят друг друга.
Vali Odious'ın, yaşama mücadelesi verirken birbirlerini yok etmelerini umarak kahramanlarımızı parmağında oynatmak için sürdüğü yer.
Я знала, куда они уходят каждый день, что делают, но увидеть это своими глазами – совсем другое дело.
Her gün nereye gittiklerini, ne yaptıklarını. Ama görmek bambaşka bir şeydi.
Но львы не могут пойти куда угодно - они не будут пытаться пересечь это поле песочных дюн, и орикс знает это.
Ama aslanlar her yere gidemez. Kumul dolu bu alanı geçmeyi denemezler. Düz boynuzlu Afrika antilopları da bunu biliyor.
Лагерь, куда вел их Майкл - - это то место, где они поставят свою ловушку.
Michael'ın sizi götüreceği kamp, adanın öte ucundaki, işte orada tuzak kuracaklar.
С другой стороны если это палец Баркли это новички. И они забились куда-нибудь с моим истекающим кровью, бьющимся в истерике сыном.
Diğer taraftan eğer bu Barkley'nin parmağıysa dikkatsizler demektir ve benim kan kaybeden isterik oğlumu bir yerde saklıyorlar.
Ну знаешь, это одно из тех мест, куда приглашают известных поваров, и они разобьют пару яиц, выпивают вино.
Bilirsiniz, bu tip şeyler ünlü bir aşçının yanında öğrenilir, Çift yumurta kırmak ve şarap açmak.
Итак... В этой школе, куда ты ходила на пробы, они хоть что-то сказали... почему не берут тебя?
Başvuru yaptığın okuldakiler seni neden reddettiklerini söyledi mi?
Это логи, куда писались все предыдущие сетевые соединения, они нужны для более простого доступа при будущих обращениях.
Bağlandığı ağları hafızasında tutar ki bir daha bağlandığında girişin kolay olur.
Если бы это сделали д'харианцы, но при этом не убили монахов, куда бы они их забрали?
Bunu D'Haranların yaptığını ve keşişleri öldürmediklerini varsayarsak onları nereye götürmüş olabilirler?
Это должно нам сказать куда они ушли.
Böylece nereye gittiklerini öğrenebileceğiz.
Это то, куда они меня посадят, потому что это то, где они меня видят.
Burası beni içeri tıktıkları yer, çünkü beni burada görüyorlar.
Они анализируют огромные объемы информации по вопросу "куда катится мир", и они выбирают на основе этой информации -
Dünyanın nereye gittiğiyle ilgili düzenli bilgiler sağlar. Sonra tahminler yaparlar. O bilgilere dayalı olarak.
Если они тебя действительно волнуют дай мне знать, когда и куда ты принесешь библию, и я позабочусь, чтобы это осталось между нами.
Eğer onlara gerçekten değer veriyorsan incili nereye, ne zaman getirmek istediğini haber ver. Ve bunun ikimizin arasında kaldığından emin olacağım.
Они пробирались туда, куда взрослые шпионы не могли, и делали то, на что обычные шпионы не способны. Ральфи, это я.
Yetişkin casusların gidemediği yerlere gidiyorlardı ve sıradan casusların yapamadıklarını yapıyorlardı.
Ты скажешь мне, куда они ушли, или это будет твой последний вздох.
Son nefesini versen de, nereye gittiklerini söyleyeceksin.
Так что, Хэл и Кэрен, вам придется это выяснить. Вы должны выяснить, куда они направляются.
Yani Hal ve Karen, siz bunu kontrol edip hangi yoldan geleceklerini bize bildireceksiniz.
Вы видели тех парней которые это затеяли, или куда они отправились?
Yapan adamları iyice görebildin mi ve nereye kayboldular?
Это как сон о конце света. Там есть землетрясение и, понимаешь, люди бегут куда-то с криками, они ранены, и...
Bir deprem oluyor, bilirsin, insanlar etrafta çığlık çığlığa koşuyorlar, yaralılar, ve... ailemi bulamıyorum.
К чему это все? Мне кажется, я знаю, куда они направляются.
Demem o ki, nereye gittiklerini biliyorum sanırım.
Я хочу это вернуть, чтобы они смогли устроить это в приют для детей с синдромом дауна или окружной приют или куда-нибудь.
Geri götürmenizi istiyorum ki onlar da o şeyi, Down sendromlu bebeklere bakan hayırseverlere veya belediyeye falan versinler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]