Лучше знать tradutor Turco
1,123 parallel translation
Тебе лучше знать.
Bunu senin bilmen gerekir.
Нет, потому что Патрик Лопез был геем, и я подумал, что ему лучше знать.
Hayır, Patrick Lopez eşcinseldi ve bunu bileceğini düşündüm.
Тебе лучше знать. Ты же миллион таких купил.
Evet bilirsin tabii sen onlardan milyarlarca aldın.
Тебе лучше знать.
Bilmen gerek, sen zaten ölüsün.
- Ну тебе лучше знать.
Bilmen lazım.
Вампам лучше знать, как пересечь Венецианский Бульвар.
Venedik Bulvarı'ndaki vampirler bile bunu daha iyi biliyor.
Мне лучше знать сколько у меня сыновей, мистер Джиларди.
Kaç oğlum olduğunu biliyorum Bay Gilardi.
Стюарт, тебе нужно лучше знать свои чувства.
Duygularınla daha iç içe olmalısın.
Это просто... мне бы следовало лучше знать Тодда,
Bu... Todd'a güvenemeyeceğimi bilmeliydim.
Мне лучше знать, но я должна это выслушать.
Daha akıllı davranmalıydım, ama diyeceğinizi çok merak ettim.
А лучше позвоните сразу после этого. Или в процессе. Я хочу знать все подробности.
Hatta gider gitmez ara sık sık ara, detayları öğrenmek istiyorum
Уже не нужно, в конце концов, лучше не знать правду.
Artık bir önemi yok. Aşkım şu noktada, şüphe etmek gerçeği öğrenmekten daha çekici.
Тебе лучше этого не знать. Джералдин.
Bilmek istemezsin.
Некоторые вещи лучше не знать
Bazı şeyleri bilmemek, daha iyi.
Будет лучше, если мы будем знать только то, что нам нужно...
En iyisi sadece gerektiği kadarını bilmemiz.
Лучше не знать.
- Bilmek istemezsin.
- Вам лучше не знать.
- Bilmek istemezsiniz.
Мы думаем, тебе лучше не знать
- That's using your ass.
- Лучше вам не знать.
İnan bana, bilmek istemezsin.
- Вам лучше не знать.
- Bilmek istemezsin.
Лучше тебе не знать.
Bilmek istemezsiniz.
Любовь - это что-то в твоем сердце, тепло и нежность... Никто об этом не может знать лучше тебя самой.
Kalbinden geçenler küçük bir temenni değildir.
- Лучше тебе этого не знать.
- Bilmesen daha iyi.
- Тебе лучше не знать.
- Bilmek istemezsin.
И если возникнут сложности, вам лучше ничего об этом не знать.
Ve eğer olaylar kötüleşirse, burada olanları bilen birileri gerekli.
Надеюсь, тут у меня получится лучше. Вместо того, чтобы слать письма, или писать в новостные группы в Интернет и ждать ответа, иногда по нескольку дней, можно просто придти сюда и найти других людей, которые могут знать о вашей проблеме и возможно, могут помочь.
İnşallah, şansım olacağını umuyorum alırken bunun yerine, aah, emailler göndermek ya da netteki haber gruplarına yazmak ve cevap için bilmem kaç gün beklemek bazen... buraya gelmek ve diğer kişileri bulmak çok basit bu adamlar sorununuzu biliyorlardır ve yardım edebileceklerdir
Хочешь знать, что тебе лучше всего сейчас сделать?
Yapılabileceğin en sağlıklı şeyin ne olduğunu bilmek ister misin?
Его род занятий... Будет лучше, если я о нем знать не буду, ты понимаешь?
Nerede oturduğunu bilmesem daha iyi anlıyor musunuz?
но когда нужно проявить заботу и знать, что тебе нужно даже лучше чем ты сам - тут он Пикассо.
Ama insanlara ilgi göstermeye gelince, Sana ihtiyacın olduğu şeyi senden daha iyi bilir. Kahrolası Picasso gibidir.
И лучше вам точно знать то, что вы скажете.
Fikrini soracaklar, söylediklerinden emin ol.
Тебе лучше не знать дорогу.
Gittiğimiz yere nasıl gittiğimizi öğrenmek istemezsin.
Я думаю, уметь выигрывать - лучше, чем знать французский.
Bence vinci iyi kullanmak Fransızca'dan daha iyi.
И такие вещи... такие вещи лучше просто не знать.
Ve bunları bilmek istemezsiniz.
- Вам лучше не знать. - Я хочу знать!
İstiyorum.
Думаю, тебе лучше не знать то, что я знаю.
Bilirsin, bildiklerimi bilmek isteyeceğini hiç sanmıyorum.
Тебе лучше не знать, с кем ты имеешь дело.
Gerçekten kiminle uğraştığını bilmek isteyeceğini sanmıyorum.
Лучше вам этого не знать, сержант.
- Bilmek istemezsin, dostum.
- Вам лучше не знать об этом.
- Bilmek istemezsin.
Чем меньше они будут знать, тем лучше.
Annen baban bilmediklere sürece onlara bir zararı olmaz.
Я хочу знать, могу я продолжать или мне лучше помолчать.
Susmam gerekip gerekmediğini bilmek istiyorum.
Тебе лучше не знать, через что мне пришлось пройти.
Neler yaşadığımı anlayamazsın
Я знаю вещи, которые тебе лучше не знать.
Senin bildiğinden daha çok şey biliyorum.
Лучше, чем она будет когда-либо знать.
Onun tanıdığından çok daha iyi tanıyorum.
Ты захотел бы знать, как долго мы встречались, сколько раз у нас был секс, был ли он лучше, чем ты. - Это бы нам весь вечер испортило.
Ne kadar çıktığımızı, kaç defa seks yaptığımızı, senden iyi olup olmadığını bilmek isteyecektin.
Знаю, что тяжело, но чем больше я буду знать, тем быстрее тебе станет лучше
Biliyorum bu zor, ama daha fazlasını öğrenmeliyim, daha hızlı iyileşebilmen için.
- Если вам лучше знать, значем спрашивать меня.
- Bunu sormasanız daha iyi olur.
Но маме лучше не знать, а то она психанёт. Ладно?
Annemin bilmesini istemiyorum, çünkü korkabilir.
Она просто весь день скребла и чистила... А потом ей отрезали обе груди. Но лучше этого не знать.
Bütün gün temizlik yapardı, sonra iki göğsünü de kaybetti.
Я хочу сказать, ты должен это знать лучше, чем кто-либо.
Bunu herkesten iyi senin bilmen gerek.
Наверное, мне лучше не знать.
Belki de öğrenmek istemiyorumdur.
Ясно? Там содержатся тёмные тайны, о которых нам, мужикам, лучше не знать.
İçinde biz erkeklerin görmemesi gereken gizli ve karanlık şeyler vardır.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37