Маленький ребенок tradutor Turco
213 parallel translation
Вас трое в трех крохотных комнатах, да еще и маленький ребенок.
Üç küçücük odada, siz üçünüz ve minicik bir bebek.
Братан, иногда ты думаешь и говоришь, как маленький ребенок.
Kardeşim bazen küçük bir çocuk gibi düşünüp konuşuyorsun.
Маленький ребенок лучше, но все же не столь эффективен... как соответствующий взрослый.
Küçük bir çocuk daha da iyi ama katiyen, doğru türde bir yetişkin kadar tesirli değil.
Ты все тот же маленький ребенок.
Küçük bir çocuktan başka bir şey değilsin.
Я как маленький ребенок.
Bir çocuk gibi oldum.
- Я как маленький ребенок, когда дело доходит до тебя.
- Senin yanında küçük bir çocuk gibiyim.
Mой маленький ребенок.
Benim küçük evladım.
Ты знаешь, что в твоем автобусе сидит маленький ребенок?
Otobüsünde bir çocuğun olduğunun farkında mısın?
Он просто глупый маленький ребенок который говорит то, что думает.
onu affet. o sadece aklından geçen ilk şeyi... söyleyen beyinsiz bir çocuk
У меня маленький ребенок. Пожалуйста!
Küçük bir çocuğum var.
Генетика, одно из самых ужасающих явлений на земле, а вы балуетесь ею, словно маленький ребенок, нашедший папин пистолет.
Genetik, yeryüzündeki en müthiş güç. Babasının silahını bulmuş bir çocuk gibi davranıyorsun.
Он как маленький ребенок.
Küçük bir çocuk sanki.
Он продолжал говорить мне прекращать, как-будто я маленький ребенок.
Çocukmuşum gibi bana çekilmem gerektiğini söyledi durdu.
Ты испорченный маленький ребенок, но несмотря на это, ты самая удивительная и замечательная девушка - женщина - которую я когда-либо знал и...
Hatta şımartılmış arsız bir çocuksun. But under that, Ama bunların altında olağanüstü... insanı şoke eden, harika bir kız var. Şimdiye kadar tanıdığım ve...
Один маленький ребенок. Из того, что имеется в запасах.
Küçük bir bebek, elinizde ne varsa.
Ты сейчас кто, Рэй - маленький ребенок или Рэй - большая задница?
Küçük Ray'mi oalcaksın, yoksa koca götlü Ray'mi?
- Хорошо, я настоящий маленький ребенок.
- Pekala, Ben gerçekten küçük bir çocuğum.
Маленький ребенок испугался большой плохой книжки.
Güzel bebeğimiz okuduğu kitaptan etkilenmiş olmalı.
У вас был рассеянный склероз и маленький ребенок на руках.
- Bekle. MS oldunuz. Yetiştirecek küçük bir çocuğunuz vardı.
Затем я поняла, что внутри ты – маленький ребенок.
Sonra içinde bir zavallı çocuk olduğunu fark ettim.
Какой миленький маленький ребенок.
Bu gerçekten çok şirin bir bebek.
Кристи, ты уже не маленький ребенок.
- Kimyasallarla ilgilenmiyorum. Cristi, artık küçük bir kedi yavrusu değilsin, öyle mi?
"старомодный строгий отец скажет вам :" ѕослушай, мне не важно, как ты себ € чувствуешь... ( а вы, конечно Ц маленький ребенок )
Eski kafalı totaliter baba size "Ne hissettiğin umrumda değil Gitmek zorundasın" diyecektir. Küçük bir çocuksanız tabii...
Послушай, Соня... Иногда твой отец как маленький ребенок...
Sonja, baban bazen küçük bir çocuk gibi oluyor.
У нее маленький ребенок по имени Макс.
Max adında küçük bir çocuğu var.
Он расскажет, зачем она приходила. Чтобы убедится в том, что у нее будет ребенок. Маленький милый ребеночек.
Rebecca'nın neden ona gittiğini size anlatsın bir bebek beklediği gerçeğini size doğrulasın tatlı, kıvırcık saçlı küçücük bir bebek.
Может появится маленький ребёнок.
Bir bebek bağımız bile olabilir.
Маленький ребенок умирающий от рака вот что такое бесчеловечность
Kanserden ölen bir çocuk insanlık dışı olan!
А сейчас ты, всё же, плачешь. Ты хотела бы расплакаться, как маленький ребёнок, который не в силах справиться со своей печалью.
Kör değilsin... kalbin de çarpıyor üstelik de ağIıyorsun işte.
Ты как маленький ребенок под покрывалом.
Öcüden korkuyorsunuz, ama onsuz yaşamanız da mümkün değil.
- Может быть, но это не очень удобно, когда есть маленький ребёнок.
Şey, girebilirdim, sanırım. Ama Jack, Jr. ile ilgilenirken pek rahat olmuyor.
Вы думаете, раз вы беременны, у вас маленький ребёнок,.. ... к вам должны особенно относиться.
Oğlun var ve hamilesin diye özel muamele görmek istiyorsun.
Я в полной темноте, как маленький ребёнок.
Karanlıktayım. Küçük bir çocuk gibiyim.
Умный парень, маленький ребёнок, посыльный, бейсболист?
- Ne? - Bilge adam, küçük çocuk, belboy, oyuncu?
Я разузнал, что он принадлежит семье инженера, в которой есть маленький мальчик по имени Джесси, единственный ребенок.
Sonra evin mühendis bir aileye ait olduğunu öğrendim. Jesse adında küçük bir oğulları var.
Пако нашёл картонную коробку и начал играть ею в футбол, как и ты сейчас. Как маленький ребёнок.
Çocuk gibiydi.
Маленький ребёнок Джоуи с портретом Мета над кроватью.
Küçük Joey'nin yatağının üzerinde Met'in posteri asılı.
"Игорь, Игорь... пойдём..." Как ребёнок маленький, без меня ни шагу.
"Igor, Igor sen de gel..." Bana yardım, edersin
Милый, мой маленький ребёнок...
Tatlım. Minik bebeğim.
Конечно, у меня получилось не идеально... и я тоже не идеальный родитель... и иногда мне недостаёт терпения... я просто забыл, что он маленький ребёнок...
Ve mükemmel değil. Mükemmel bir aile de değilim. Ve bazen yeterli sabrı gösteremiyorum.
Я не знал, что у него есть маленький ребёнок... и девочка была там с ним.
Bebeğinin ve karısının onunla... içerde olduğunu bilmiyordum.
Просто сидит ребенок. Маленький индус. Или черный малыш.
Bilirsin, köşede oturuyor hani, Kızılderili bir çocuk, sevimli siyah bir çocuk, "Ben Tiger Woods'um."
Ты всего лишь маленький ребёнок, знаешь об этом?
Sen mini-minicik bir bebeksin, biliyor musun?
плацента не выполняла свою функцию, и ребенок не рос - поэтому он такой маленький.
Beslenemiyormuş.
Разве вы не видите, что у меня маленький ребёнок?
Bebeğim olduğunu görmüyor musun?
Ребёнок. Прекрасный маленький ребёнок. И ещё что-то, чего я стараюсь не замечать.
Bir bebek, küçük güzel bir bebek ve görmezden gelmeye çalıştığım diğer şeyler.
Не надо учить меня, будто я маленький ребёнок.
Benimle alay etme çünkü ben bir delikanlıyım.
Это не ребёнок, а маленький кусок дерьма, слышишь?
O, küçük bir pislik, biliyor musun? Küçük bir pislik.
Это - только какой-то маленький жирный ребенок.
Sadece şişman bir çocuk!
Вопил и стонал, как маленький ребёнок.
Bebek gibi bağırıp ciyaklıyordu.
У моей сестры ребенок... маленький мальчик, но... думаю, он уже не такой маленький... он учится говорить и подражает животным.
Ablamın bir oğlu var. Bebecik, ama artık pek de bebekten sayılmıyor sanırım. Konuşmayı yeni söktü ve hayvan sesleri çıkartıyor.
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенок на подходе 16
ребенок умер 19
маленький 435
маленькая девочка 181
ребёнок 562
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенок на подходе 16
ребенок умер 19
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленький брат 21
маленький друг 25
маленькая шлюшка 20
маленький негодник 31
маленький ублюдок 82
маленькая мисс 33
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленький брат 21
маленький друг 25
маленькая шлюшка 20
маленький негодник 31
маленький ублюдок 82
маленькая мисс 33
маленький братец 19
маленькой 24
маленький город 45
маленькое 53
маленькую 52
маленька 25
маленький совет 49
маленькому 63
маленькой 24
маленький город 45
маленькое 53
маленькую 52
маленька 25
маленький совет 49
маленькому 63