Маленьких tradutor Turco
2,148 parallel translation
Нора собирается завести маленьких детишек-оборотней.
Nora bir sürü kurt bebek yavrulayacak.
Нужно забрать маленьких монстров.
Canavarları almam lazım.
Так что он сбежит женится на Дани, татуированной девушке, и заведет шесть маленьких детей кризиса среднего возраста и я больше о нем ничего не услышу
Çekip gidecek ve şu dövmeli Dani ile evlenecek, altı tane orta yaş krizi çocuğu olacak ben de ondan bir daha haber alamayacağım.
Вот за что я терпеть не могу расследования в маленьких городках.
Küçük kasaba davalarından bu yüzden nefret ediyorum işte.
Проблема этих маленьких устройств, Софи, в том, что плохо слышно.
Bu cihaz ile ilgi küçük bir problem, Sophie.
В маленьких количествах они не представляют особой сложности.
Az sayıda olurlarsa, başa çıkmak kolay olur.
Если она тебе не нравится, ты будешь видеться с ней только на официальных мероприятиях и ещё тогда, когда придёт пора делать маленьких принцев и принцесс.
Ondan hoşlanmıyorsan sadece resmi durumlarda onu görsen yeter zamanı geldiğinde de küçük prens ve prensesleri yaparsınız.
Я имею ввиду, что мы однозначно не можем отказаться от лечения маленьких пациентов не выставив себя в плохом свете.
Biz kendimizi kötü göstermeden küçük çocukları tedavi etmeyi reddedemeyiz.
Только вот я не спасаю маленьких детей или людей с Альцгеймером.
Ama ben küçük çocukların hayatlarını kurtarmıyorum ya da Alzheimer'a çare bulmuyorum.
В довершение ко всему, PCP основан на обычном Volvo C30, который как мы на Топ Гир считаем выглядит лучше всего из всех маленьких хэтчбеков.
Hepsinden iyisi, PCP normal bir Volvo C30 baz alınarak yapılmış. Top Gear ekibi olarak onu küçük hatchback'lerin en güzeli seçtik.
Я засунул туда мои ключи и бумажник, и теперь мои руки свободны я даже могу станцевать танец маленьких утят.
Anahtarlarımı ve cüzdanımı içine koydum, tavuk dansı yaparken ellerim boşta olacak.
Он помогал сдержать маленьких животных внутри тебя.
Siz küçük hayvanları hizaya sokuyordu.
Ты что, дарил маленьких собак всем своим девушкам?
Demek bu küçük köpek numarasını bütün kızlara yapıyorsun. Hayır, hayır yapmıyorum.
Три пары хватающих маленьких ручек, размазывающих еду по твоим новым чихуахуашным прикидам.
Yepyeni chihuahua kıyafetlerinin her yerine mama bulaştıran üç çift el.
Три пары ножек в этих странных маленьких мягких ботиночках.
Tuhaf, ufacık ayakkabılarının içinde üç çift ayak.
Три прекрасных маленьких ротика... Которые улыбаются всякий раз, когда я прихожу домой.
Üç tane harika, ufak ağız kapıdan her girdiğimde gülümseyen.
Это было больше похоже на 100 маленьких инсультов.
Daha çok 100 küçük inme.
Послушай, это не моё дело, но как отец двух маленьких дочерей, я должен спросить.
Dinle, bu beni ilgilendirmez ama.. ... iki kız babası olarak bunu sormak zorundayım.
Потому что я ходила по этим улицам в своих маленьких туфельках Я сбегала вниз по лестинице, чтобы успеть на девятый поезд потом пересаживалась на одиннадцатый я приезжала в танцевальный класс, и я молилась и мечтала что когда-нибудь кто-нибудь поверит в меня
Çünkü ben de eskiden deri botlarımı... bu caddeden satın alır, trene giden merdivenlerden iner ve şehrin karşı yakasına öyle geçerdim.
Или у меня другая идея, 50 000 маленьких клиентов.
Diger bir fikrim ise, 50,000 küçük esnaf müsteri.
Таково было наше соглашение, которое вы нарушили появлением этих маленьких черных ящиков.
Anlaşmamız böyleydi ama sen o küçük kara kutular ile anlaşmamızı bozdun.
- Так, гляньте на этих двух маленьких пьющих сучек.
- Vay bakın iki kancık içki içiyor.
Любите травить маленьких, да?
Küçüklere satasmayi mi seviyorsun?
Ладненько, я пойду в комнату для маленьких девочек.
Tamam, ben kızlar tuvaletine gidiyorum.
Или просто любишь маленьких девочек?
Yoksa genç kızlara zaafın mı var?
Когда я отобрала пиво и очень вежливо попросила этих маленьких засранцев покинуть мою яхту,
Ellerinden biralarını alıp gayet nazik bir şekilde teknemden yürüyüp gitmelerini istedim.
Отчаянные парни, без денег, готовы на все ради маленьких удовольствий.
Parasız, gözü dönmüş birçok eleman birazcık zevk için her şeyi yaparlar.
Или то, что наши дети будут как маленькие супер герои в маленьких плащах и тому подобное?
Ya da çocuklarımızı, küçük peleriniyle etrafta koşuşan kahraman gibi olacaklar ya da buna benzer her şeyi?
Мы не можем выяснить что связывает три маленьких опухоли, может поймем что общего между восемью большими?
Üç küçük kanserin ortak noktasının ne olduğunu bulamıyoruz belki sekiz büyük kanserinkini bulabiliriz.
Ну, заделайте с ним маленьких Джованни.
Öyleyse, git onunla minik Giovanniler yap.
Потому что у большинства маленьких собачек, таких, как она, аллергия на домашнюю птицу.
Çünkü onun gibi birçok küçük köpeğin kümes hayvanlarına alerjisi vardır.
Можно купить миленькую французскую ферму, выращивать миленьких французских козочек, делать миленькие французские сыры и растить кучу маленьких французских зверьков.
Ve biz de sevimli ve küçük bir Fransız çiftliğinde sevimli ve küçük Fransız keçileri büyütüp sevimli ve küçük Fransız peynirleri yapıp bir sürü sevimli başka Fransız hayvanına sahip oluruz.
Нужно замечать маленьких людей по жизни.
Hayatınızdaki küçük insanların farkına varın,
Я не хожу и не краду маленьких девочек.
Etrafta dolaşıp, küçük kızları kaçırmam.
Даже в маленьких городах есть плюсы.
Küçük şehirlerin avantajları da var ha?
У мамы было столько этих смехотворных маленьких правил.
Annemin gülünç küçük kuralları vardı.
Я думал в маленьких городах люди больше доверяют друг другу.
Siz yerlilerin daha fazla güvendiklerini düşünürdüm.
И игрушки в маленьких коробочках.
Küçük kutularda oyuncakları da var.
А танец маленьких утят считается?
Um... Tavuk dansı sayılır mı?
Наша жертва занималась перевозками и разтаможкой для маленьких компаний.
Kurbanımız nakliyat ve gümrükler arasında komisyonculuk yapıyormuş.
Отсеивая неудачные приёмы на маленьких рынках вроде Кливленда, Я знаю, какие сработают в Нью Йорке.
Cleveland gibi daha ufak piyasalarda en kötü numaralarımı ayıklamakla New York'ta hangilerinin işe yarayacağını anlamış oluyorum.
Слишком много маленьких тохитос только для того, чтобы подобраться к одному парню.
Bu birine yaklaşmak için gereken bir dolu küçük taquito gibi.
Посмотрите на моих маленьких счастливых эльфов.
Benim küçük mutlu elflerim bakın.
У нас нету времени волноватся о людях. и о их маленьких, жалких жизнях.
İnsanlara ve onların aptal küçük hayatlarına değer verecek vaktimiz yok.
Ты хочешь выйти замуж здесь и иметь маленьких детишек
Burada evlenip taşralı çocuklar yapacaksın.
Но нельзя построить отношения с ребёнком на маленьких всплесках энергии.
Ama bir çocukla ilişki kurmak ufak enerji patlamalarıyla olmaz.
* Маленьких разбитых сердец, как моё *
# Benimki gibi küçük kalpleri kırmışsın #
Он глава корпоративной империи, чей собственный капитал выше, чем у большинства маленьких стран.
Değeri pek çok küçük ülkeden yüksek olan bir imparatorluğun başındaki adam.
Я знаю, что в прошлом году меня чуть не отстранили от работы, без сохранения зарплаты, за одну из этих маленьких лживых игр Саттон.
Geçen yıl Sutton'ın yalan oyunları yüzünden az daha askıya alınacaktım, bunu biliyorum.
Эта битва не для маленьких девочек.
Bu savaş küçük kızlar için değil.
Больших. Маленьких. Волосатых.
Büyüğü, küçüğü, kıllısı sarkığı, mükemmel, büyük sarkık amlar...
маленький ребенок 16
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленький друг 25
маленький брат 21
маленькая шлюшка 20
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленький друг 25
маленький брат 21
маленькая шлюшка 20