Маленькому tradutor Turco
405 parallel translation
Притихшая в тягостном ожидании, Атланта обратила взор к маленькому городку Геттисбергу где за три дня была перевернута страница истории там на полях Пенсильвании схватились две нации...
Endişe içindeki Atlanta, nefesini tutmuş ve gözlerini acıyla Gettysburg'a çevirmişti. Ve iki milletin Pennsylvania tarlalarındaki, tarih sayfalarına geçen ölüm-kalım savaşı, 3 gün sürdü.
Стало быть, вы привязаны к такому маленькому островку, как Килоран?
Kiloran gibi ufak bir adada buna zorunlusunuz, değil mi?
Но морфий, такому маленькому ребенку, это не опасно?
- Bu kadar küçük bir çocuk için morfin zararlı değil mi?
Она принадлежит маленькому мальчику, и она видит взрослых такими, какими они были детьми.
Küçük bir çocuğa ait, ve yetişkinleri çocukluklarındaki gibi gösteriyor.
Труднее всего объяснить маленькому мальчику.
Zor olanı, bunu küçüğe açıklamak.
И что если пришло время мне отправиться к Маленькому Принцу?
Ya artık gidip Küçük Prens'le olma vaktim geldiyse?
Смотрите, маленькому педриле понравилось! Прекрасно.
Küçük ibne anladı.
Мой единственный талант, если это можно так назвать... это глубокая любовь, которую я питаю к маленькому миру,... помещающемуся в четырёх стенах этого театра.
Kendi açımdan bakarsanız, benim tek bir yeteneğim var. O da, bu tiyatronun kalın duvarları arasındaki bu küçük dünyayı çok sevişim ve bu küçük dünyanın çalışanlarına olan düşkünlüğümdür.
Там, за стенами, шумит другой, большой мир,... и маленькому миру иногда удаётся... так показать этот большой мир,... что мы начинаем лучше понимать его.
Dışarıda büyük bir dünya var ve bazen bu küçük dünya o büyük dünyayı öylesine güzel aksettirir ki,.. ... bu sayede onu daha iyi anlarız.
Нужно, и в этом нет никакого стыда,... радоваться маленькому миру,
Bu küçük dünyanın tadını çıkarmak lazım. Bunun bir ayıbı yok.
Однако, не смотря на это люди правительства, официальные лица со всего света взялись сегодня за руки, чтобы выразить почтение этому маленькому смуглому человеку в набедренной повязке который привёл свою страну к свободе.
Ama dünyanın her yanından insanlar, hükümetler, ileri gelenler ülkesini özgürlüğe götüren peştamallı bu küçük adama saygılarını göstermek için el ele verdiler.
По маленькому куску, но на каждом поезде, вот что для меня важно.
Her trenin üzerinde küçük parçalar vardır... sayılar ne.
Сколько маленькому?
Senin ufaklık kaç yaşında?
Он был особенно жесток ко всему маленькому, к беззащитным и нежным существам.
Özellikle de küçük şeylere, acizlere ve narin yaratıklara karşı çok gaddardı.
Я был более терпелив к вам и вашему маленькому капризу, но с меня хватит.
Sizin bu küçük kaprisinize gereğinden fazla sabır gösterdim. Artık yeter.
Кто знает, может, она принадлежала одному из узников этого лагеря? Может, маленькому мальчику, которого отняли у родителей... когда их уводили на бойню.
Belki kamptakilerden birine, belki anne babasından koparılıp o mezbahaya atılmış küçük bir çocuğa aitti.
Маленькому Джеку пора идти.
- Küçük Jack'in gerçekten gitmesi gerekiyor.
Но я советую вам прислушаться к маленькому Адели.
Ama hepinizden küçük Adil'den
Ты привязался к маленькому Адилю.
Adil'e iyi örnek oluyorsun.
Слишком много вопросов приравнивается к маленькому греху?
Çok fazla sormak biraz inanç körlüğü değil mi?
И мы имеем наглость думать, что каким-то образом мы угроза, мы как-то угрожаем этому прекрасному маленькому синему шарику который просто крутится вокруг солнца?
Dar, yobaz kişisel istekler, beni etkilemiyor. Üstelik gezegende bir sorun yok.
Это имеет какое-то отношение к маленькому другу Санты?
Tüm bunlar Santa`nın Küçük Yardımcısı için birşey yapmayacağız mı demek oluyor?
Вам надо по-маленькому или в вас находится что-то более существенное? Забудьте.
Çiş yapman mı gerekiyor yoksa daha büyük problemlerin mi var?
Пойдём обратно к этому маленькому бару.
Önce buradaki bara gidip oturacağız.
Даже если тебе нужно по маленькому, лучше сходи сейчас потому что иначе ты не сможешь, пока не взлетим.
Gitmen gerekmiyorsa bile git. Uçak kalkana kadar tuvalete gidemezsin.
Этот костюм пойдёт только маленькому коренастому человеку с очень широкой костью.
Bu kostüme uyacak tek kişi kısa, tıknaz ve orantısız bir vücuda sahip olmalı.
Поверь мне, женщины уже ходят по-маленькому как мы.
Kadınlar da ayakta işemeye başladı mı, iş bitmiştir.
Тому маленькому мальчику почти 10 лет?
- O küçük oğlan, neredeyse on yaşında mı? - Evet.
Нашему маленькому барашку?
Şu küçük koyuncuk?
Давно пора маленькому бездельнику взять на себя часть работы.
Küçük tembelin üstüne düşeni yapmasının zamanı geldi.
Ой-ой-ой, маленькому богатею не приглянулся дворецкий?
Küçük zengin çocuğun kâhyayla sorun yaşaması mı?
Извинения не помогут маленькому поросёночку, который плакал всю дорогу домой!
Üzgün olman eve gidene kadar ağlayan domuzcuğu geri getirmez.
Когда дьявольский ветер пронесётся по твоему маленькому игрушечному мирку и сотрёт эту самодовольную улыбку с твоего лица.
Bir gün, senin o süslü, büyüleyici dünyana şeytani bir rüzgar çarpacak..,... ve o senin alaycı gülüşünü, suratından söküp atacak.
Нашему маленькому приятелю нужна встряска посильнее.
Küçük dostumuzun daha büyük bir sarsıntıya ihtiyacı var.
Пять лет, насыщенных страстью, эмоциями,... я посвятила этому странному маленькому существу.
Hayatımın en tutkulu beş yılını bu küçük garip yaratığa adamıştım.
Но я скучал по маме и папе, по Малахи, маленькому Майклу и малютке Альфи.
Ama annemi, babamı, Malachy'yi, küçük Michael'ı ve bebek... Alphie'yi özlüyordum.
- Больше никакого сыра этому маленькому приятелю.
- Buna medeni mi diyorsun sen?
Следуя маленькому плану, измени сегодня свою жизнь
Küçük bir planla, bugün hayatını değiştirebilirsin.
По маленькому плану изменим наши жизни
Bir planla, hayatlarımızı değiştirebiliriz.
Прямо по моему белому маленькому заду, пока он не станет розовым.
Beyaz küçük kıçıma, pembeleşinceye kadar...
Общаюсь с другом по этому маленькому коммуникатору.
Ben sadece bu küçük aygıt ile arkadaşımla iletişim kuruyorum.
Если ты не хочешь умереть, тебе и этому маленькому паразиту лучше двигаться!
Ölüm fermanınızı imzalamadan, sen ve parazitlerin, kımıldayın!
Часть всего, что происходит, должна быть известна маленькому кругу людей, а не, скажем миллиону людей.
Bazı şeyleri birkaç kişi bilse yeter. Bir milyon kişi değil.
Или я расскажу им, что ты сделал тому маленькому мальчику.
Yoksa onlara o küçük çocuğa neler yaptığını anlatırım.
Маленькому Спенсеру было тогда 8 лет.
Genç Spencer sekiz yaşındaydı.
Маленькому Луи подарили детёныша крокодила из Египта.
Genç Louis'e Mısır'dan bir yavru timsah gelmiş.
- Зачем? - По маленькому.
- Ne için?
По-маленькому или по-большому?
Büyük mü, küçük mü?
Через несколько лет, этот приятный молодой человек, по пути домой к своему маленькому сыну, подписывал автографы.
oğlunu görmeye evine gidiyordu ve imza dağıtıyordu.
Я друг маленькому человеку.
Küçük adamların dostu.
Маленькому кусаке очень понравилось.
Kahretsin.
маленький ребенок 16
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70