Мне не нужны неприятности tradutor Turco
102 parallel translation
- Мне не нужны неприятности.
- Yanlış anladın.
Мне не нужны неприятности.
Sorun istemiyorum. Anladın mı?
Слушай, мне не нужны неприятности.
Bela istemiyorum.
Мистер, мне не нужны неприятности.
Bela istemiyorum.
Мне не нужны неприятности.
Daha fazla felaket yaşayacak vaktim yok.
- Мне не нужны неприятности, Келвин.
- Sorun çıksın istemiyorum Calvin.
Мне не нужны неприятности.
Sorun çıksın istemiyorum.
Мне не нужны неприятности.
Kaza yapmak istemiyorum.
- Мне не нужны неприятности. - Ты прячешь беглеца.
Ben bela istemiyorum.
Мне не нужны неприятности.
Sorun istemiyorum.
- Мне не нужны неприятности.
- Sorun çıksın istemiyorum.
Спокойно. Мне не нужны неприятности.
Üstüne alınma, sorun yaratmaya çalışmıyorum.
Мистер Рипстейн, мне не нужны неприятности.
Bay Ripstein, sorun yaratmak istemiyorum.
Мне не нужны неприятности.
Sorun olsun istemedim.
Мне не нужны неприятности.
- Belaya bulaşmak istemiyorum.
Мне не нужны неприятности.
Sorun çıkarmak istemiyorum, Teğmen.
- Послушайте, мне не нужны неприятности!
- Bakın, ben sorun çıkarmak istemiyorum!
Мне не нужны неприятности. Просто... просто проживите хорошую жизнь.
Yalnızca iyi bir hayat yaşayın.
Спокойно. Мне не нужны неприятности, Мартин.
Sorun çıksın istemiyorum.
Я просто хочу отмотать свой срок, мне не нужны неприятности.
Ben sadece, buradaki zamanımı doldurmaya geldim. Bela aramıyorum.
Я просто хочу отмотать срок, мне не нужны неприятности.
Ben sadece zamanımı doldurmaya geldim, bela aramıyorum.
Слушай, мне не нужны неприятности.
Bak, bela istemiyorum.
Мне не нужны неприятности!
Mekânımda sorun istemiyorum!
Мне не нужны неприятности.
Bak.
- Ладно, мне не нужны неприятности.
- Sorun çıksın istemiyorum.
Слушайте, мне не нужны неприятности.
Yalnız mısın? - Sorun çıkarmak niyetinde değilim.
Мне не нужны неприятности из-за этой истории.
Bununla ilgili başım derde girsin istemiyorum.
Мне не нужны неприятности.
Başım belaya girsin istemedim.
Вот... вот и всё. Мне не нужны неприятности, Нейтан.
Sorun çıksın istemiyorum Nathan.
Мне не нужны неприятности, а тебе?
Daha fazla sorun istemiyorum, ya sen?
Эй, мне не нужны неприятности.
Bak, problem çıksın istemiyorum.
Мне не нужны неприятности.
- Ben sorun istemiyorum.
Не бойся, мне не нужны неприятности.
Çok da kötü bir çocuk değildin.
Мне не нужны никакие неприятности, Старретт.
Bela istemiyorum, Starrett.
Мне не нужны неприятности.
Artık burada hiçbir sorun istemiyorum.
Мне неприятности не нужны.
Hiçbir sorun istemiyorum.
Я понятия не имею, как здесь очутился. И мне совсем не нужны неприятности.
Buraya nasıl geldiğimi bilmiyorum, ve... bela da aramıyorum.
Мне не нужны неприятности.
- Ayakkabını bağla. Hey!
Мне не нужны эти неприятности!
Bir bu sıkıntı eksikti!
- Мне неприятности не нужны.
- Bela istemiyorum. - Kapa çeneni.
Мне не нужны неприятности. Хорошо.
Başıma bela almak istemiyorum.
Мне совсем не нужны эти неприятности.
Hiçbir şey denemiyorum. Al şunu.
Мне больше не нужны неприятности.
- Daha fazla dert istemiyorum.
Мне не нужны неприятности.
Başıma bela olma.
Мне не нужны неприятности
Bela istemiyorum.
Ему не получить документы у меня мне такие неприятности не нужны.
Yani benden kimlik falan alamaz. Öyle bir belaya bulaşmak istemem.
Я ведь тут работаю, мне из-за вас не нужны неприятности.
Burada tesadüfen bir iş fırsatı elime geçti sizin yüzünüzden başımın belaya girmesini hiç arzu etmem!
Я не знаю, что у вас на уме, но меньше всего мне нужны какие-либо неприятности.
Ne yaptığını bilmiyorum ama en son istediğim şey başımın belaya girmesi.
Неприятности мне не нужны.
Burada sorun falan istemiyorum.
Мне угрожают в свяхи с делом Black Pike, мне не нужны еще неприятности
Black Pike'la ilgili tehlikeler var, başkalarına ihtiyacım yok.
Назовем это страхованием на случай недобросовестности. Мне неприятности не нужны.
Hata sigortası diyelim.
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне нечего тебе сказать 94
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне нечего надеть 25
мне неудобно 80
мне неважно 85
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32
мне не по себе 91
мне нечего тебе сказать 94
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне нечего надеть 25
мне неудобно 80
мне неважно 85
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32
мне не по себе 91