Мне просто хочется tradutor Turco
188 parallel translation
Иногда мне просто хочется перегрызть ему горло.
Ben arkasından pisliğini temizlemesem, bir şey beceremez bu adam.
- Не знаю на счёт стыда, но мне просто хочется посмотреть на них.
Sadece onları görmek istiyorum.
Эд, мне просто хочется любить.
- Ben... sevmek istiyorum Ed.
Ну, мне просто хочется. Вот и все.
Ben yapmayı tercih ederim, o kadar.
Это такой кайф, что мне просто хочется петь Как в ту ночь, которую мы с тобой провели в одном заведении в Чикаго!
Öyle iyi geliyor ki, şarkı söylemek istiyorum. Aynı Chicago'daki dövme dükkanında olduğu gibi. Hadi, Bebek!
Я понимаю, что она моя мама но иногда мне просто хочется выкинуть её из своей жизни.
O benim annem biliyorum ama bazen onu hayatımdan çıkarmak istiyorum.
Мне просто хочется, чтобы люди у меня наедались досыта.
Ben bizde yemek yiyen doysun istiyorum, tamam mı?
Но меня повышают, переводят в Тусон,.. ... и мне просто хочется обновления, понимаешь?
Fakat yükselmek ve Tuscon'a geçmek için birazcı k değişiklik yapmam gerekiyor.
Мне просто хочется потанцевать.
Sadece biraz dans etmek istiyorum.
Мне просто хочется стоять...
Canım ayakta durmak istiyor.
Мне просто хочется его обнять и никогда больше не отпускать.
Ona sarılmak ve hiç bırakmamak istiyorum.
Мне просто хочется узнать долгосрочный план.
Sadece uzun vadede planımızın ne olduğunu bilmek istiyorum.
Мне просто хочется указать вам на очевидное.
Aslında bir şeye dikkat çekmek isterim...
Мне просто хочется знать и всё.
Sadece merak ediyorum, hepsi bu.
Мне просто хочется отсюда свалить, черт побери. Ладно.
- Buradan gitmek istiyorum.
Просто мне не хочется, чтобы кто-то сидел в пустой казарме с праздничным тортом на коленях.
Birini, kucağında doğum günü pastası, kışlasında yapayalnız otururken düşünmek hiç hoşuma gitmiyor.
Просто мне хочется поговорить.
Sadece beraber sohbet ederiz diye...
Просто иногда... иногда мне так сильно хочется...
ama... bazen öyle bir özlem duyuyorum ki.
Да мне от них просто смеяться хочется.
Beyler beni gerçekten güldürüyorsunuz.
Просто иногда мне хочется знать, что ты чувствуешь, когда бодрствуешь.
Bazen uyanıkken neler olduğunu merak ederim.
Я могу наговорить тебе комплиментов, мы можем долго притворяться но все дело в том, что ты мне очень нравишься и мне хочется быть с тобой. " Вот так просто.
Beraber daha ne roller oynarız ama gerçek şu ki, ilgimi çekiyorsun ve seninle sevişmek istiyorum. " desin. Sana repliklerle konuşabilirim. Bu kadar basit.
Мне просто не хочется.
Canım istemiyor işte.
Мне просто хочется молчать.
Bazen sadece sessiz kalmak istiyorum.
Лично мне как художнику просто хочется довести дело до конца.
Şahsen bir sanatçı olarak, 4 hafta kaybedelim,
Мне просто не хочется заниматься этим, пока не найду достойного партнёра.
Doğru kişiyi bulana kadar yapmak istemiyorum.
- Мне просто больше не хочется.
- Ne bileyim pek canım istemiyor.
А он в ответ : "Нет, просто мне сейчас не хочется картошки".
O da dedi ki, "Beğendim ama şimdi canım patates istemiyor."
Просто мне не нравится, когда ты заставляешь меня делать то, что мне делать не хочется.
Yapmak istemediğim şeyleri yapmamı söylemen hoşuma gitmiyor.
Просто мне хочется еще немного побыть здесь и все.
Birazcık daha burada kalmak istiyorum.
Мне так хочется быть просто нормальным человеком.
Normal bir insan olmak isterdim.
Просто.. иногда мне хочется, чтобы тебя кто-то любил.
Keşke seni seven birisi olsaydı.
Мне просто не хочется быть тут.
Burada olmak istemiyorum.
Я хожу сюда просто потому, что мне хочется каждый день видеть море.
Bense her gün denizi görebilmek için bu yolu seçiyorum.
Мне очень не хочется, чтобы ему было больно, так что если ты не собираешься возвращаться, просто скажи это сразу, и я скажу ему, чтобы он тебя не ждал.
Eğer dönmeyi planlamıyorsan, şimdiden söyle. Ben de ona seni beklememesini söyleyeyim. Ondan tek istediğim amcam olduğunu söylemesiydi.
А мне хочется пойти, чтобы просто посмотреть.
Ben gitmek istiyorum. Sadece görmek için.
Просто мне не хочется...
Şeyi istemiyorum da...
В смысле, мы просто ОБОЗНАЛИСЬ... Как ни СТРАННО, но мне всё ещё хочется, чтобы ты не стрелял в меня...
- Yine de keşke beni vurmasaydın.
Хотя мне сегодня хочется просто принять ванну и заснуть в своей постели.
Bu gece sıcak bir duş alıp kendi yatağımda uyumak istiyorum.
Мне просто... не хочется никуда выходить.
Ben... Ben dışarıda, insanların arasında olmak istemiyorum.
Знаешь, я просто подпишу твою справку, потому что не думаю, что мне хочется тут ошиваться, ладно?
Biliyor musun şimdi gidip not kağıdını imzalayacağım. Çünkü Daha fazla burda takılmak istemiyorum, tamam mı?
Ему просто хочется чтобы ты стремился к чему-то, как и мне.
O sadece senin bir idealin olmasını istiyor, tabi ki ben de..
Но теперь, когда узнала, мне очень хочется вернуть её домой, просто чтобы ещё раз её выгнать.
Ama şimdi, tekrar gönderebileyim diye geri gelsin isterdim.
Знаете, мне просто до смерти хочется взглянуть на это донесение.
Ne isterim biliyor musunuz? O raporu görmek.
Нет, просто мне не хочется...
- Hayır ama sadece...
Ничего. Просто мне не хочется играть с твоими игрушечными яичками, вот и все.
Senin oyuncak hayalarınla oynamak hoşuma gitmedi, o kadar.
Мне хочется верить, что ты умер не просто так, мистер Эко.
Bir amaç uğruna öldüğünü düşünmek istiyorum, Bay Eko.
Мне просто что-то не очень хочется идти в торговый центр. ( крытая пешеходная аллея, по сторонам которой расположены магазины, рестораны, кафе )
Alışveriş merkezine gitmek istemiyorum sadece.
Мне просто.. хочется верить, что два человека могут быть счастливы вместе до конца своих дней.
Ben sadece iki insanın sonsuza kadar birlikte yaşayıp mutlu olabileceğini bilmem gerek.
Мне хочется думать, что родители меня очень любили, но просто не имели возможности обо мне заботиться.
Ailemin beni ne kadar çok sevdiğini düşünmek güzel ama bana doğru düzgün bakacak imkanları yoktu.
Иногда мне хочется просто завалиться на боковую, чтобы уже не просыпаться.
Bazen kafayı vurup yatmayı ve bir daha uyanmamayı istiyorum.
Мне просто не хочется.
Sadece o modda hissetmiyorum.
мне просто интересно 396
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто 350
мне просто нужно знать 97
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто не верится 23
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто 350
мне просто нужно знать 97
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто не верится 23