Мне просто надо tradutor Turco
647 parallel translation
Мне просто надо поработать над собой.
Bunu kendi başıma halletmem lazım.
- Мне просто надо поработать над собой.
- Kendi başıma halletmem gerek.
Мне просто надо научиться жить с этим и не обращать внимания.
Buna alışmayı ve önemsememeyi öğrenmem gerek.
И мне просто надо поспать.
Kazandık. Sadece biraz uykuya ihtiyacım var.
Простите, но мне просто надо было вас увидеть.
Üzgünüm. Sadece... Seni görmek zorundaydım, hepsi bu.
Мне просто надо это сделать.
Bu görüşmeleri yapmak zorundayım.
Слушай, Майки, извини меня, мне просто надо было дела кое-какие сделать.
Hey, özür dilerim Mikey ama biliyorsun ki yapacak işim vardı.
Мне просто надо было это услышать.
Ağzınızdan duymak istedim.
Может мне просто надо избавиться от тебя.
Belki de senden kurtulmalıydım.
Мне просто надо передохнуть на минуту.
Sadece bir dakikalığına uğramıştım.
Мне просто надо было побыть с ней.
Onunla biraz vakit geçirmem gerekliydi.
Значит, мне просто надо как-то довести это дело до конца, обходясь тем, что есть.
Bir şekilde başaracağım.
Мне просто надо выяснить возможность заражения.
Enfeksiyon riskini değerlendirmek istiyorum.
Может мне просто надо выйти замуж.
Belki de evlenmeliyim.
Мне просто надо уехать из города.
Sadece bir süre şehirden kaçmam gerek çünkü başım belaya girdi.
- Мне просто надо идти!
- Nereye gidiyorsun?
Мне просто надо расслабиться в горячей ванне.
Sıcak bir küvette uzun süre uzanmam lazım.
Мне... мне просто надо присесть.
- Oturmam lazım.
Мне просто надо знать, что ты не скажешь своей сестре.
Sadece kızkardeşine söylemeyeceğini bileyim.
Прости... мне просто надо кое что уточнить.
Bazı şeyleri kontrol etmek istiyorum.
Возможно, Рене права. Может быть, мне просто надо пойти с ним.
Belki de Renee haklıdır, belki sadece onunla gitmeliyim.
Мне просто надо немного времени.
Sadece biraz zamana ihtiyacım var.
Я знаю, но я... Думаю, что просто мне надо с этим бороться немного другим путем.
Biliyorum ama bir süreliğine bu hastalıkla farklı bir yolla savaşmayı düşünüyorum.
Мне не надо денег, я просто хочу пойти с вами.
Para istemem. Sadece size katılmak istiyorum.
Мне просто надо...
Sorun değil.
Мне-то просто надо встать на ноги.
- İhtiyacım olan şey ayağa kalkmak.
По средам я обычно просто не ложусь в постель, Поскольку в 10 : 45 мне надо быть уже на ногах.
Çarşamba günleri genellikle uyumam, çünkü 10 : 45'i kaçırmamam gerek.
Не надо мне твоих денег, просто убирайся из города.
Paranı istemem, kasabadan çek git, yeter!
- Я просто в бар вернусь, мне надо позвонить.
- Bar telefonunu kullanacağım.
Большего мне не надо,... просто знать, что ты где-то рядом.
"Hele şu şiddetli duygu yok mu " Biliyorum ki yakınlarda bir yerdesin
Мне не надо, чтобы вы меня полюбили, забыв, что я вам не ровня, просто немного человеческого тепла...
Aşkını istemek anlamında değil... aramızdaki farkı da unutmuyorum ama... daha dostane bir şey.
Просто мне надо было где-то спрятаться. Понимаете...
Yürüyüşe çıkmıştım ama saklanmak zorunda kaldım.
Просто, мне надо отдать завтра эту книгу.
Bu işi yarına yetiştirmem lazım sadece.
Мне просто надо поговорить с тобой.
Sana söylemek istedim yalnızca.
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Artık tek yapmam gereken arkama yaslanıp hiçbir şeye karışmamak. Tabii, o hayali fidye bırakma yerine gitmek zorundayım.
Поездка во Францию просто изумительная идея, но мне кажется, что надо посоветоваться с Бартом.
Doğrusu Fransa'ya gitmek müthiş bir fırsat gibi ama Bart'ın da konuşma hakkı olmalı.
Я снималась в эпизоде в "Вейл Вайлд видео" и мой агент сказал, что мне надо просто выскочить из торта.
Ajansım pastadan çıkacağımı söyledi. Helikopterde kaç kişi vardı? Bilmiyorum.
- Да нет, мне понравилось. - Я просто подумал, надо вернуть.
Kitap harika ben sadece geri getirmeliyim diye düşündüm.
Мне надо просто поговорить..., и чтобы она не рыдала над каждым старым фильмом.
Ben mektupla ısmarlanan bir eş istemiyorum. Sadece, eski bir film için... zırlamaya başlamadan konuşmayı becerebilecek bir kadın istiyorum.
Поэтому мне... просто надо немного побыть одному.
Bu yüzden bazen yalnız çalışmalıyım.
Но теперь, когда мне надо регенерировать, я просто перехожу в свою гелеобразную форму где угодно в комнате.
Şimdi yenilenmeye ihtiyaç duyduğumda, odamın içinde istediğim yerde jölemsi halime dönüşüyorum.
Просто, э-э, мне показалось — показалось, что это надо сделать.
Sadece yapılması gerekendi.
Что мне надо просто смириться с этим.
Herşeyi akışına bırakmalıyım.
Я просто думала. Мне столько надо написать. Я даже не знаю, что и как делать.
Yazacak o kadar çok şey var ki, nasıl toparlayacağımı bir türlü bulamıyorum.
Так мне надо просто произнести желание?
O zaman sadece Gizli Kelimeleri söylemem gerekli değil mi?
Просто слушай, потому что осталось не так уж много времени, а мне еще так много надо тебе рассказать.
Sadece dinle. Çok fazla zaman kalmadı ve anlatacak çok şey var daha.
Не могли бы Вы на минутку задержать лодку? Мне просто надо быстро сбегать в мою каюту.
Odama koşarak gidip...
Надо просто сказать " Ты мне нравишься.
Yanına gidip, " Senden hoşlanıyorum.
Это просто куча старых ружей. Больше мне ничего не надо.
Orada bir sürü silah olacak.
Нет, мне надо, чтобы вы поняли, что у меня просто нет другого выхода.
Hayır, bilmelisiniz ki başka seçeneğim yoktu.
Катенька, прости, просто мне надо сделать визиты, а стетоскопа нет.
Bağışla beni Katenka. Ama viziteye çıkmam gerekiyor stetoskobum da ortalarda yok.
мне просто надо знать 19
мне просто интересно 396
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто нужно знать 97
мне просто 350
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто интересно 396
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто нужно знать 97
мне просто 350
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто нравится 20
мне просто не верится 23
мне просто любопытно 202
мне просто нужно время 47
мне просто нужны деньги 18
мне просто нужно немного времени 52
мне просто жаль 22
мне просто нужен кто 16
мне просто не нравится 35
мне просто нужно кое 25
мне просто не верится 23
мне просто любопытно 202
мне просто нужно время 47
мне просто нужны деньги 18
мне просто нужно немного времени 52
мне просто жаль 22
мне просто нужен кто 16
мне просто не нравится 35
мне просто нужно кое 25
мне просто хочется 16
мне просто нужна минутка 20
мне просто казалось 17
мне просто нужно больше времени 17
мне просто было любопытно 16
просто надо 26
надоел 22
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
мне просто нужна минутка 20
мне просто казалось 17
мне просто нужно больше времени 17
мне просто было любопытно 16
просто надо 26
надоел 22
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо полагать 175
надо думать 117
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо полагать 175
надо думать 117
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85