Моя мечта сбылась tradutor Turco
28 parallel translation
Теперь моя мечта сбылась.
Kaderin çarkı işledi.
Это конечно же не служба в войсках, но моя мечта сбылась - пусть частично.
Senin yaptığın anlamda askerliğe benzemese de bir rüyam gerçek oldu.
Таких богатых Полных достоинства людей, - я понял, моя мечта сбылась. И от всего сердца благодарю вас за то, что вы сделали это возможным.
Anladım ki tüm rüyalarım gerçek olmuş ve hepinize siz de öyle yaptığınız için tüm kalbimle teşekkür ederim
Моя мечта сбылась. Я выступаю в Копакабане.
Sonunda Copa'da çıkacağım.
И ни в коем случае нельзя сказать, что моя мечта сбылась, потому что кто-то очень важный сейчас не здесь.
Ve hiçbir şekilde bitmiş değil çünkü çok önemli biri burada yok.
Моя мечта сбылась.
Bugünleri görecekmiş gözlerim.
После всего, как буд-то моя мечта сбылась
Nihayetinde, bu bir rüyanın gerçekleşmesiydi.
Да, моя мечта сбылась.
Biliyor musun, Neha? Gidelim dostum.
Потому что пусть и ненадолго, но моя мечта сбылась - я стал агентом.
Çünkü en azından kısa bir süre ajan olma hayalimi yaşamış oldum. Ve seninle birlikte oldum. Nemrutun teki olduğunu öğrendim.
Если только сделаешь так, чтобы моя мечта сбылась.
Karşılığında... Benim rüyamı da gerçekleştir tamam mı?
По крайней мере, одна моя мечта сбылась.
En azından benim hayallerimden biri gerçekleşti.
Моя мечта сбылась
Ben hayalimi yaşadım.
Моя мечта сбылась!
Hayallerim gerçek oldu!
Кажется, моя мечта сбылась.
Hayaller gerçek oldu.
А теперь я чувствую, что моя мечта сбылась.
Şimdi hayallerim gerçek olmuş gibi hissediyorum.
Моя мечта сбылась.
- Hem de iki haftadır. - Bu bir rüyanın gerçekleşmesi gibi.
Сбылась моя мечта.
Hayallerim gerçekleşti.
Я думала о том, что сбылась моя мечта.
Bir hayalin gerçekleştiğini düşünüyorum.
Стивен, моя мечта сбылась. Но ты важнее всех вещей в мире для меня.
Steven, bu hayallerimin gerçekleşmesi demek.
Сбылась моя мечта! И всё благодаря тебе!
Düşünsene, düşlerim gerçek oldu!
Моя мечта Теперь сбылась
¶ Ben yalnız bir çocuğum ¶
Моя мечта всё равно сбылась : роль-то я получила.
Seçilmem bile bir rüyanın gerçek olması gibiydi.
Сбылась моя мечта!
Korkmam için bir sebep yok diyorum. Rüya gerçek oluyor.
Что, если я скажу, что моя мечта не не сбылась?
Ya hayallerimin yolunda gitmediğini söylersem sana?
Я была так уверена, что мне предназначалось увидеть Джастина Бибера, и иметь глубокий религиозный опыт, и теперь моя мечта не сбылась.
Justin Bieber'i göreceğimden ve derin bir mistik deneyim yaşayacağımdan o kadar emindim ki, şimdi rüyam sona erdi.
Я наконец вижу, как сбылась моя мечта... три здания с объединенными офисами, отделами розничных продаж и жилыми помещениями рядом с рекой Чарлз.
Nihayet rüyalarım gerçek oluyor. Charles Nehri'nin yanında ofis, ticaret ve yaşam alanlarını buluşturan üç kule yükseliyor.
Сбылась моя заветная мечта.
En büyük hayallerimden birini gerçekleştirdim.
Наконец-то сбылась моя мечта — никогда не отходить от коробок с конфетами.
Sonunda tonla şekerin içinde yaşama hayalimi yaşıyorum.
моя мечта 97
моя мама 877
моя милая 218
моя малышка 215
моя маленькая принцесса 24
моя милая девочка 24
моя маленькая 34
моя младшая сестра 29
моя маленькая девочка 68
моя мама сказала 77
моя мама 877
моя милая 218
моя малышка 215
моя маленькая принцесса 24
моя милая девочка 24
моя маленькая 34
моя младшая сестра 29
моя маленькая девочка 68
моя мама сказала 77