Мы договорились tradutor Turco
2,517 parallel translation
Боже, я думал, мы договорились об этом.
Ah, Tanrım, bu konuda konuşmayı bitirdik sanıyordum.
Я думал, это мы договорились.
- Bizim bir anlaşmamız var sanıyordum.
- Мы договорились о встрече в три часа сегодня днём.
- Bu öğleden sonra saat 3'te buluşmak için anlaşmıştık.
Мы договорились, что не будем играть в богов.
Tanrı'yı oynamayacağımıza karar verdik.
Мы договорились, что тебя не будут видеть с ним на публике.
Onunla halka açık yerlerde, görüşmeyeceğini konuşmuştuk.
О. Я знаю, мы договорились, никаких подарков, но я не могла устоять.
Hediye alınmayacak demiştik ama dayanamadım.
Я знаю, что мы договорились, никаких подарков, но я не смогла удержаться.
Hediye alınmayacak demiştik ama dayanamadım.
Я знаю, что мы договорились не дарить подарки, но мы не смогли удержаться.
Hediye alınmayacak demiştik ama dayanamadık.
Мы договорились о встрече сегодня в десять утра.
Bu sabah 10'da buluşacaktık hani?
- Мы договорились про арендную плату?
- Kira konusunda anlaştık mı?
Мы договорились?
Anlaştık mı?
- Эй, эй... мы договорились не поднимать эту тему.
Bu konunun konuşulmayacağını kararlaştırmıştık.
Мы договорились, что она убедит тебя поговорить со мной.
Anlaşmamız, benimle konuşman için seni ikna etmesiydi.
Мы договорились?
Anlaştık mı peki?
Так мы договорились?
Anlaştık mı o zaman?
Мы договорились : половина по прибытии, другая половина когда сделаю работу.
Anlaşmıştık. Yarısı ulaştığımda diğer yarısı ise iş bittiğinde.
Ты пытаешь получить всё? Потому что мы договорились, что каждому свое.
Her şeyi almaya mı çalışıyorsun İkimize de bir parça düşeceği konusunda anlaşmıştık.
Я думал, мы договорились, что сделка с Грейсонами только между нами.
Grayson anlaşması aramızda kalacak sanıyordum.
Мы... Мы договорились, что как только я выплачиваю долг, я полностью возвращаю право собственности на бар.
Borcumuzu ödediğimizde barın sizdeki yarısını da alacağım konusunda anlaşmıştık.
Мы договорились не убивать.
Öldürmeme konusunda anlaşmıştık.
Так мы договорились?
Evet? Anlaştık mı?
Мы... мы договорились встретиться, но она так и не пришла.
Buluşma ayarlamıştık ama gelmedi.
Мы договорились?
Anlaşma tamam mı?
- Да, мы договорились. - Да!
- Anlaştık o zaman.
- Меня это чуть не убило, но мы договорились. - Мы сделали это.
- Az kalsın ölüyordum ama anlaştık.
Мы очень рады соглашению и по этому поводу мы договорились.
Anlaşma konusunda çok memnunuz ve bu konuda anlaştık.
Мы договорились, что вы будете отвечать за химчистку, однако не договаривались, как часто.
Kuru temizlemeden senin sorumlu olduğuna anlaşmıştık. Ama ne kadar sık gideceğini konuşmadık.
И мы договорились, что ты можешь выйти из башни, Под охраной, чтобы подготовить твою защиту.
Henry'nin oğluyla evlenip ittifakı güçlendirmek için gönderildin
Когда мы решили завести семью, мы договорились...
Aile kurmaya karar verdiğimizde anlaşmıştık- -
Мы договорились - без сентиментальностей, но к черту это, я горжусь тобой.
Duygusallık istemediğimizin farkındayım ama yine de, seninle gurur duyuyorum.
Для начала мы договорились на два с половиной месяца.
Başlamak için 2,5 ayda anlaştık.
Если вернете нас домой, считайте, что мы договорились.
Sen eve dönmemizi sağla, anlaşma tamamdır.
Итак, мы договорились, что объединим отделения скорой и педиатрии - чтобы сохранить персонал?
Tamam, personel tasarrufu için çocuk ve yetişkin acil servislerinin birleştirilmesinde hemfikiriz.
Я думала, что мы договорились.
Bir anlaşmamız var sanıyordum.
Что? Мы договорились созвониться в 15.00.
Bana 3'e kadar dönüş yapmalarını söylemiştim.
Договорились. Побьешь Эдварда, и мы не будем этого делать.
Edward'ı yenersen ortak olmayız.
– Мы вроде договорились.
- Hani anlaşmıştık.
Ну же, мы обо всем договорились.
Hadi ama, bu konuda anlaşmıştık.
Так мы все договорились?
- Hepimiz anlaştık o zaman?
Значит, договорились... Двоих мы отдадим назад.
Anlaşılan iki tanesini geri yolluyoruz.
Мы с Эдрианом много лет назад договорились не говорить о нем.
Çok uzun zaman önce, Adrian ve ben oğlumuz hakkında konuşmama kararı aldık.
По... подожди, дорогая, мы ж договорились про автомойку.
Bekle, tatlım, ara yıkamada anlaşmıştık.
Эллстин, мы же договорились.
Ellstin, bir anlaşma yaptık.
Мы же договорились :
Hafta içi ve üç haftada bir cumartesi günleri bende...
Косима, мы же договорились, что ты держишься подальше от Дельфины.
Cosima, Delphine'de uzak durman konusunda anlaşmıştık.
Эллстин, мы же договорились.
- Ellstin, bir anlaşma yapmıştık.
Да никакой. Мы же договорились, ничего серьезного.
- Bunun geçici bir şey olacağı konusunda anlaşmıştık.
Мы с вами договорились, что вы приедете до полудня, а сейчас уже почти три.
Öğlene kadar burada olacağınızı onayladığımızı sanıyordum ama saat neredeyse üç oldu.
Посидите спокойно, пока мы не вытащим вас отсюда, договорились?
Seni oradan çıkarana kadar sağlam dur tamam mı?
С условием, что мы будем делиться любой информацией по делу, договорились?
Gün ışığına çıkan önemli bilgileri paylaşmamız ön şartı ile?
Значит мы обо всем договорились.
Harika, öyleyse her konuda hemfikiriz.
мы договорились на 21
договорились 4107
мы должны найти ее 68
мы должны найти её 45
мы дома 200
мы должны 788
мы должны идти 574
мы должны быть вместе 94
мы должны как 58
мы должны ехать 59
договорились 4107
мы должны найти ее 68
мы должны найти её 45
мы дома 200
мы должны 788
мы должны идти 574
мы должны быть вместе 94
мы должны как 58
мы должны ехать 59
мы должны остановиться 60
мы должны узнать 126
мы должны уйти 87
мы должны действовать 56
мы должны убедиться 109
мы должны сделать это 72
мы должны быть уверены 80
мы должны подождать 59
мы должны быть осторожны 55
мы должны что 450
мы должны узнать 126
мы должны уйти 87
мы должны действовать 56
мы должны убедиться 109
мы должны сделать это 72
мы должны быть уверены 80
мы должны подождать 59
мы должны быть осторожны 55
мы должны что 450