Мы так близки tradutor Turco
273 parallel translation
Но будем ли мы так близки с ней, как у вас получается?
Ama bizde, sizde olduğu gibi yakınlık hiç olmayacaktır.
Мы так близки, Майкл.
Kendimi sana çok yakın hissediyorum, Michael.
Мы так близки к доказательству.
Kanıtlamaya çok yakınız.
Мне не нравится его тактика, так же как и вам, но зачем портить технологию, когда мы так близки к побегу?
Bende sizin gibi yönteminden hoşlanmıyorum ama kaçmaya bu kadar yaklaşmışken niçin bu teknolojiyi israf edelim?
Поэтому мы так близки к осуждению.
Bu - - işte bu yüzden adalete bu kadar yakın.
Я сейчас чувствую, что мы так близки.
Kendimi sana gerçekten çok yakın hissettim.
- Мы так близки.
- Çok yakınız artık.
Мы так близки.
Biz çok yakınız.
Мы так близки!
Aramızda ne güçlü bir bağ var!
Тед, прошу тебя, мы так близки.
Ted, lütfen, çok az kaldı.
Понимаете, мы были так близки в детстве.
Çok yakın büyüdük.
Вилма, мы с тобой так близки уже столько времени, не так ли?
Wilma, sen ve ben uzun zamandır birbirimize çok yakın olduk, öyle değil mi?
Мы с ним были так близки.
Ona çok yakındım.
Мы были так близки в тот месяц нашей любви.
Bir aylık aşkımızda öylesine yakındık ki.
Мы так близки.
Sonuca çok yaklaştık.
И вне всякого сомнения мы были достаточно близки, не так ли?
Halbuki yüzeye bayağı yaklaşmıştık, değil mi?
Мы будем так близки, что между нами не будет ни равнодушия, ни злобы, ни грубости, ни охлаждения чувств... никогда...
Biz öylesine bir bütündük ki kötülük soğukluk kendine yer bulamazdı.
Когда мы вместе росли, то были так близки с Лорой...
Beraber büyürken... Laura'yla çok yakındık ve bu korkutucuydu.
Хочется, чтобы мы были близки так же, как Фландерсы.
- Keşke Flanders lar kadar yakın olsaydık.
Мы с Генри так близки с людьми Мбантуа, потому что когда-то давно, почти 40 лет назад, я приехала сюда писать книгу о женщинах Мбантуа.
Henry ve ben Mbantua halkına çok yakınız. Çok uzun zaman önce, neredeyse 40 yıl önce Mbantua kadınları hakkında kitap yazmak için buraya geldim.
Мы были так близки.
Bir süre için bunu gerçekten yapabileceğimizi düşündüm.
Знаешь, сын никогда прежде я не чувствовал что мы с тобой так близки. Что?
Daha önce kendimi sana hiç bu kadar yakın hissetmemiştim.
Мы были так близки.
Tam işin sonuna gelmiştik.
Знаешь, мы никогда не были близки, и это хорошо, потому что ты мне не нравишься, но ты, спасала мир, так что я хочу оказать тебе услугу.
Yakın arkadaş değiliz ki bundan memnunum çünkü seni pek sevmiyorum ama zaman zaman dünyayı filan kurtardın, bu yüzden sana bir iyilik yapacağım.
И так как вы двое так близки к этой проблеме... мы надеялись, что вы могли пойти к ним.
Ve siz bu problemin içine girdiğinizde... Biz sizin bunu düzelteceğinizi zannediyorduk.
Иногда мы сталкиваемся и расходимся навсегда, так и не осознав, насколько мы на самом деле близки.
Bâzen yanına kadar yanaşıyoruz ama bunun farkına belki asla varamıyoruz.
Мы не так близки.
Pek yakın değiliz.
Что, разве мы с Рейчел не так близки, как вы, ребята?
Ne, Rachel ve ben sizin kadar birbirine yakın değil miyiz?
Нет, конечно, нет, просто мы уже и так довольно близки к Земле.
Hayır, elbette yok, sadece bir şekilde Dünya'ya yaklaştık,
Что мы уже не так близки как раньше.
Evelyn bağlantımız koptu.
Я чувствую, что мы так близки друг к другу.
Ben sadece çok yakın olduğumuzu düşünüyorum.
Мы были так близки.
Çok yaklaşmıştık.
Очень жаль. Боюсь, с Арлен мы не так близки.
Malesef Arlena'ya o kadar yakın değilim.
- Мы с тобой не так близки.
Bekle biraz, zenci. O kadar yakın değiliz.
Я не должна была никому говорить, но раз мы с тобой так близки, я решила поделиться.
Kimseye söylemeyecektim, ama biz dost olduğumuz için paylaşabileceğimizi düşündüm...
Они настолько близки к Бывшей Земле, насколько мы их сделаем похожими - сила тяжести, атмосфера и так далее, но -
onları eskiden var olan dünyaya elimizden geldiğince benzer yaptık. yerçekimi, atmosfer ve dahası, fakat...
Я рад, что мы с тобой так близки.
Biz yakın olduğumuz için çok memnunum.
- Но мы были вместе довольно долгое время... мы были очень близки, так, будто мы женаты, с тех пор, как ты сюда переехал.
Uzun zamandır birbirimize yakınız ve beraberiz. - sanki evliymişiz gibi.
В смысле, мы не были так уж близки, но он все равно был моим ниггером.
Yani, o kadar yakın arkadaş değildik ama beraber çalışırdık.
Нет, мы просто не так близки в последнее время.
Hayır. Son zamanlarda pek yakın değiliz.
Мы не были так близки.
Asla yakın olamadık onunla.
- Нет. Конечно, мы более близки, чем большинство разведённых пар, но не думаю, что это так уж странно.
Hayır, yani kesinlikle çoğu boşanmış kişiden daha yakınız.
Так что даже тот факт, что люди говорят "Хорошо, тогда мы начнем извлекать нефть из битуминозных песков", можно считать, что мы близки к пику.
Aslına bakarsanız, insanların "Petrollü kumdan petrol üreteceğiz." demeleri zirveye çok yakın olduğumuzun göstergesidir.
Ну, раз мы так чертовски близки, в чём же дело?
Madem bu kadar yakınız, sorun ne?
Так вот, мы очень близки.
Ama dediğim gibi, biz birbirimizi tanıyoruz.
Я чувствую, что мы становились так близки, сладкая малышка.
Giderek yakınlaştığımızı hissediyorum, tatlı bebeğim.
Ты понимаешь, что за два последних месяца мы еще не были так близки?
Bunun iki aydır randevuya benzeyen ilk şey olduğunun farkında mısın?
Вот так мы поступаем во Франции - остаемся близки с нашими "бывшими".
Biz Fransa'da eski sevgililerimize yakın kalırız.
- Мы так же близки, как -... полая вена и аорта.
# - Birbirimize yakınız tıpkı... -... vena kava ve aort damarı gibi. #
Мы были так близки, и... никто не испытывает таких чувств, как мы.
Eskiden o kadar yakındık ki, artık öyleymişiz gibi hissetmiyorum.
Мы сейчас так близки, и я не хочу это потерять
Bu aralar birbirimize o kadar bağlandık ki, bunu kaybetmek istemiyorum.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18