English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мы так считаем

Мы так считаем tradutor Turco

133 parallel translation
Мы так считаем.
Öyle sanıyoruz.
Мы так считаем.
- Öyle olduğunu sanıyoruz.
Почти все мы так считаем, Эл, риск слишком велик.
Çoğumuz aynı fikirdeyiz, Al. Riskler çok büyük.
- И мы так считаем.
- Sağ ol, beğendik.
- Мы так считаем!
Çok sofistike bir şey...
- Мы так считаем.
- Evet, öyle düşünüyoruz.
Мы так считаем.
Öyle zannediyoruz.
Мы так считаем.
Öyle düşünüyoruz.
Неблагоприятно, так мы считаем.
- Maalesef düşündüğümüz gibi.
Именно так мы считаем.
Biz buna inanıyoruz.
Мы все так считаем. И ничто нам не помешает.
Aklınız fikriniz bunda, başka hiçbir şeyin önemi yok.
Мы так не считаем.
Biz öyle düşünmüyoruz.
Мы так не считаем. Но поговорим в другое время.
Konuşmamıza izin vermeyecek misiniz?
Мы считаем, что время наш враг, но это не так.
Zamanın bizim düşmanımız olduğunu düşünüyoruz. Fakat değil.
Мы в Обществе Защиты Хилл Велли считаем, что их нужно оставить так как часть истории и наследия.
Bizler, Hill Valley Koruma Derneği olarak, tarihimizin anısına, bu şekilde kalması gerektiğini düşünüyoruz.
Мы все так считаем.
Hepimiz öyle olduğunu düşünüyoruz.
- Мы все так считаем.
- Yani, hepimiz böyle düşünüyoruz.
Так что не надо говорить то, что мы оба считаем заведомой ложью.
İkimizde uydurma olduğunu bildiğimiz şeyleri söylemeyelim.
Я понимаю, это не очень обычно для роли друга но мы считаем тебя членом нашей семьи так что, пожалуйста, не говори сразу "нет".
Bir dostun bunu yapması pek geleneksel olmayabilir ama biz seni ailemizden sayıyoruz bu yüzden lütfen geri çevirme.
Мы так не считаем - ни я, ни Карм, ни дети.
Ne ben, ne Carm, ne de çocuklar.
Э, мы считаем, что Райан, возможно, скрывается от своих отчима и мачехи, так что мы предупредили полицию.
Ryan'ın üvey babasından kaçtığını düşünüyoruz. Polise haber verdik.
Рекомендовал поступить так, как мы считаем нужным.
ASlında kararı bize bıraktı.
Но сделаем так, как мы с мамой считаем нужным.
Ama aile için en iyisi neyse onu yapacağız.
Послушай ребенок, мы считаем, что это плохое кино, так что, скажи нам как найти Мела Гибсона и вернуть свои деньги.
Bak, çocuk, biz kötü bir film olduğunu düşünüyoruz. Sen sadece para iadesi için Mel Gibson'a nasıl ulaşacağımızı söyle!
Боже мой, мы все считаем, что Уоррен Лич виновен, но что, если это не так?
Ama ya değilse?
- Наверное, мы все так считаем.
- Hepimiz biraz öyle hissediyoruz.
Многие из них связаны, поэтому мы считаем их одной большой машиной, но на самом деле это не так.
Hepsi birbirine bağlanmış, biz de onları büyük bir makine şeklinde düşünmeliyiz, ama asıl durum bu değil.
Так что, мы считаем, что это
Paul'ün yaptığını düşünüyoruz.
На самом деле мы больше не считаем так много голосов. "
"Artık oyları o kadar önemsemiyoruz."
Да, но больше мы так не считаем.
Ama endişelerimizin tümü artık yok oldu.
Мы с полковником Вашингтоном так считаем.
Kendim ve Albay Washington adına...
Эта станция строится тут из-за своей близости * yak? nl? k к источнику неиссякаемой * tukenmeyen энергии - так мы считаем.
Bu istasyon, sınırsız olduğuna inandığımız enerji kaynağına yakın olduğu için buraya inşa edildi.
Возможно, мы сами так считаем, но отчасти потому, что мы не копаемся в себе, не спрашиваем себя, что мы думаем или чувствуем.
Belki de kendimizi düşünüyoruz, ama bunun bir parçası kendimize bakmadığımız parçadır. Kendimize ne düşündüğümüzü ve ne hissettiğimizi sormayız. Kesinlikle.
И несмотря на то, что очевидно все мы считаем Енота крутым, не помешало бы задать себе вопрос - почему он так заботится о людях в этом городе?
Hepimiz Rakun'un gerçekten çok harika olduğunu zaten kabul ediyoruz, ama bunun yanında birbirimize neden bu şehrin insanlarını bu kadar önemsediğini de sormamız gerek.
Ну да, мы такие Мы считаем что для женщины чваканье - это абсолютно нормально Так почему же не получать от этого удовольствие?
Aslında Reeg, şöyle bize göre fortlatma tamamen kadın vücudunun bir fonksiyonu neden bununla eğlenmeyelim?
Мы так больше не считаем.
Biz tesadüf diye bir şeye inanmayız.
Мы считаем, что время это линия, так?
Biz zamanı doğrusal olarak düşünürüz, değil mi?
Мы считаем, что это так.
Bize öyle görünüyor, evet.
Мы считаем, что все случилось так.
Olayın şöyle olduğunu düşünüyoruz.
Банди подбирал жертвы с такими же чертами лица, как у бросившей его женщины, и мы считаем, что наш неизвестный поступает точно так же.
Bundy kendini terk eden kadına benzer kurbanlar seçmişti ve bu adamın da aynı şeyi yaptığına inanıyoruz.
Пока это так, и нет свидетельства что Администрация или Конгресс или кто - либо еще просят, чтобы мы поступали не так, как мы считаем нужным поступать, то не имеет значения, каковы эти отношения.
Bu hüküm varoldukça, İdare, Kongre veya başka hiç kimse işlerin bizim hükmettiğimizden farklı bir şekilde yürütülmesini talep ettiğine dair hiçbir delil yoktur. Bu nedenle, açıkçası, ne tip bir ilişkinin olup olacağının bir önemi yoktur.
! Так мой товарищ пытается донести истину. Мы все считаем, что новая Сюзан - это ультра-мега-вау!
Benzetmek istediğim şey, hepimiz yeni Susan'ın kedilerin miyavlaması gibi olduğu düşündüğümüzü söylemek istiyorum.
Я предположила, что люди, которых мы считаем своими одноклассниками тоже не так просты.
Sadece diyordum ki, bu akranımız dediğimiz çocukların kafası çalışıyordur.
Мы так не считаем.
Bizim düşüncemiz bu yönde değil.
Но мы поступим так, как считаем нужным и благоговейно вверим наши помыслы в руки Господа.
Lakin doğru olarak gördüklerimizi ancak ve ancak davamızı Tanrı uğruna sürdürdüğümüz takdirde gerçekleştirebiliriz.
Мы так не считаем. Мы так не думаем.
Öyle düşünmüyoruz.
Мы считаем, что все было так :
Öyle düşünüyoruz.
Мы все так считаем.
Ortak bir karar almaya çalışıyorum.
Что ж, это неприемлемо. - Мы так не считаем.
- Kabul edilemez.
Вот что должно иметь значение, ведь мы оба так считаем?
Önemli olan bu, değil mi? Bunda hemfikiriz.
Сэр, никто не пришел за выкупом, так что поэтому, и по другим причинам, мы считаем, что похищение было фальшивым.
Efendim, kimse fidyeyi teslim almadı. Bu ve diğer sebeplerden ötürü bu davadaki kaçırılma olayının paravan olduğuna inanıyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]