Мы так счастливы tradutor Turco
186 parallel translation
Больше нам никто не нужен, мы так счастливы.
Tek istediğimiz bu ve halimizden çok mutluyuz.
Мы так счастливы, так счастливы!
Çok ama, çok mutluyuz!
Джерри и я, мы так счастливы, правда, Джерри?
Jerry ve ben, çok şanslıyız, değil mi Jerry?
Мы так счастливы, что вы решили провести свой отпуск с нами.
- İznini bizimle geçirmek istemen bizi çok mutlu etti.
Я так счастлив, что счастлива ты, что мы так счастливы..
? I'm so happy that you're so happy that we're so happy
Мы так счастливы за Вас.
Senin adına çok sevindik.
- Мы так счастливы здесь, правда милый?
- Burada çok mutluyuz, değil mi tatlım?
Мы так счастливы иметь тебя в нашей команде.
Aramızda olduğun için gerçekten çok mutluyuz.
В смысле, мы так счастливы.
Demek istediğim, çok mutluyuz.
Мы так счастливы за тебя!
Sizin için çok mutluyuz.
И мы будем так безгранично счастливы... что даже французы нам позавидуют.
O kadar mesut oluruz ki... Fransızlar bile bizi kıskanır.
Вы уже сделали так много для того, чтобы мы прекрасно отметили нашу свадьбу и были счастливы.
Bir yabancı olmanıza karşın şimdiden yeterince şey yaptınız bile bay Beaumont.
Тогда мы были так счастливы, что тяжело вспоминать.
O zaman o kadar mutluyduk ki hatırlaması acı veriyor.
Глупый, мы и так счастливы.
Mutluyuz zaten şaşkın.
Почему все не могут быть так счастливы, как мы?
Neden herkes bizim kadar neşeli değil ki?
Пру, я думала, мы счастливы и так.
Prew, mutlu olduğumuzu sanıyordum.
Никогда не были так счастливы, как мы сегодня вечером.
Bu gece bizim kadar Mutlu olmadı, diyeceğimizi
Мы были так счастливы, что я испугалась.
Çok mutlu olmamızdan korkmaya başladım.
Мы были так счастливы.
Biz çok mutluyduk.
Только так мы можем быть счастливы.
Sadece bu yolla mutlu olabiliriz.
Мы так счастливы.
Zor olmadı.
Мы же так счастливы вместе.
- Öyle mi? - Ben birlikte çok mutluyum.
Мы были так счастливы, когда родился мальчик, когда он рос.
Oğlumuz ve onunla alakalı her şey bizim için mükemmel birer tecrübe idi.
Мы могли быть так счастливы вместе, но теперь слишком поздно.
Birlikte çok mutlu olabilirdik fakat artık çok geç.
Мы не можем ожидать, что все время будем счастливы, не так ли?
Her an mutlu olmayı bekleyemeyiz, öyle değil mi?
( мы могли бы быть так счастливы )
Çok mutlu olabilirdik.
Когда мы узнали, что Александр будет жить с нами, мы были так счастливы!
Alexander'ın bizimle kalmaya geleceğini duyduğumuzda, buna çok sevindik.
Мы с ним так счастливы и после того как родился маленький Пуберт.
O kadar mutluyuz ki.
Мы уже почти едины, как две свечи соединяются, чтобы гореть одним огнем, так и мы будем счастливы в единстве.
Neredeyse tamamen kaynaştık. Tek bir ışık vermek için birleşen iki mum gibi biz de bir olarak gelişeceğiz.
- Ну, мы горды... и очень счастливы, и мы так поражены.
- Çok gururlu... mutlu ve heyecanlıyız.
Мы здесь так счастливы.
- Burada çok mutluyuz.
Так мы оба будем счастливы.
Bu şekilde ikimiz de mutlu oluruz.
От всех этих войн у меня щемит сердце. Не могу видеть этих несчастных детей, стариков... а ведь, несмотря на это, мы так счастливы.
O çocuklara ve zavallı insanlara bakamıyorum.
Мы были так счастливы, что выбрались.
Çok mutluyduk. Dışardaydık.
Мы просто так счастливы, что имеем кого-то с таким талантом, как у тебя.
Ama senin gibi yetenekli birini... aramızda görmek bizi çok mutlu ediyor.
Мы определенно счастливы иметь это высокочтимое собрание... так много лет направляющее и вдохновляющее нас.
Kesinlikle, bunca yıldır bizim için rehberlik ve ilham kaynağı olan, bu asil kuruluşa sahip olduğumuz için şanslıyız...
Ну да, я хочу сказать, это, конечно был для меня страшный шок... мы были так счастливы, понимаете?
Evet, yani gerçekten büyük bir şok oldu....... çünkü çok mutluyduk, bilirsin?
Я хотел лишь сказать от лица Рэйчел, моей новобрачной и от себя, что если через 35 лет мы будем хотя бы вполовину так счастливы, как вы то мы будем самыми счастливыми людьми в мире.
Söylemek isterim ki.. .. hem yeni eşim Rachel adına.. .. hem kendi adıma..
ћы были бы счастливы провести дл € вас экскурсию по нашему городу, но сначала мы бы хотели немного поговорить о наших взаимных интересах, так что, пожалуйста, пожалуйста, прис € дьте.
Size bir şehir turu yaptırmaktan çok memnun olacağız, ancak önce ortak ilgi alanlarımız üzerinde kısa bir görüşme yapmak istiyoruz, bu nedenle, lütfen, oturun.
Когда вы, ребята попробуете, вы будете так счастливы, что мы сделали это, поверьте мне.
Bunun tadına baktığınız zaman bunu yaptığımıza çok sevineceksiniz, güvenin bana.
Знаю, но не все могут быть так же счастливы, как мы.
Biliyorum ama herkes bizim kadar şanslı değil.
Генри Джеймс и его парни будут не так счастливы видеть тебя, как мы.
Henry James seni gördüğünde bizim kadar sevinmeyecek.
- И мы были так счастливы.
Çünkü onlar o kadar sevimlilerdi ki, ve de çok mutlu.
Мы и так счастливы.
İyi bir hayatımız var.
Джереми! Мы будем так счастливы!
Jeremy, birlikte çok mutlu olacağız.
Мы оба так счастливы.
İkimiz de uçuyoruz sanki.
Так и есть, и здесь мы будем счастливы.
- Öyledir. Burada çok mutlu olacağız.
Я просто... мы были так счастливы.
Sadece, çok mutluyduk.
Мы просто были так счастливы последние четыре недели, Я подумала, что мы должны отпраздновать.
Son dört hafta o kadar mutluydum ki. kutlamamız gerektiğini düşündüm.
Мы так счастливы.
Çok mutluyuz.
Как ты думаешь, мы когда-нибудь будем так счастливы, как эта парочка?
Sence şuradaki çift gibi mutlu olabilecek miyiz?
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18