Мы так и сделаем tradutor Turco
190 parallel translation
Если будет необходимо, мы так и сделаем, когда необходимо,
Gerekirse başvururuz ama gerekince, daha önce değil!
- Хорошо. Мы так и сделаем.
- Yaparız.
Хорошо, мы так и сделаем.
Tamam, öyle yaparız.
- Мы так и сделаем.
- Bir uğrayalım.
- Конечно, мы так и сделаем.
- Görüşürüz.
Мы так и сделаем.
Bırakırım.
Хорошо, мы так и сделаем.
Evet, bunu yapmalıyız.
Хорошо, Фредди, думаю, мы так и сделаем.
Tamam, Freddy. Bunu deneyelim.
- Хорошо, сэр, мы так и сделаем.
Evet, dinliyorum. Pekala, beyefendi. Dediğiniz gibi olsun.
- Звоните, если что. - Мы так и сделаем.
- Herhangi bir şey olursa bizi arayın.
Мы так и сделаем.
Bunu halledebiliriz efendim.
Мы так и сделаем.
Yapmalıyız bunu.
Мы так и сделаем.
Bunu yapalım.
Скажи мне, чего ты хочешь, и мы так и сделаем.
Ne yapmak istediğini söyle, onu yaparız.
Да, я полагаю мы так и сделаем.
Evet, galiba öyle.
Потому что если мы так и сделаем, это будет означать, что нам на них наплевать.
Çünkü eğer kabullenirsek bu, onların hiç umrumuzda olmadığı anlamına gelir.
И мы так и сделаем.
Ve yapacağız da.
Мы так и сделаем.
Öyle yaparız.
- Мы так и сделаем.
- Biz biraz düşünelim. - Güzel.
Да, мы так и сделаем.
Gideceğiz.
Поэтому мы так и сделаем.
O yüzden sanırım yapacağız.
- Мы так и сделаем.
- Çıkaracağız.
Точно так же, как это сделаем мы Сэмми, я и Дженнифер Роджерс.
Sammy, ben ve Jennifer Rogers da böyle yapacağız.
Да, так мы и сделаем, да.
Evet, öyle yapalım... Evet.
Именно так мы и сделаем.
Biz de öyle yapacağız.
Она так и сделает, если мы не сделаем то, что запланировал капитан.
Eğer Kaptan'ın plânını tamamlamazsak öldürür.
- Мы сделаем это. Так и знай.
Olan biteni öğren.
Они любят "Блю Бейс". Так что мы это и сделаем.
Kendime değil, ekip için.
В общем, да. Так мы и сделаем, верно?
- Eh, evet, yolculuğumuzun sebebi bu, değil mi?
Легко запомнить, Тед. И потом мы сделаем так, чтобы у тебя оказался этот номер.
Senin de, bu numarayı almanı sağlayacağız.
- Мы так и сделаем!
- Tamam.
Так мы и сделаем!
Bence yapalım bunu!
Так мы и сделаем.
- Yapalım!
Так что... если наша судьба, делать все время одну и ту же ошибку, то, Боже, я надеюсь, мы сделаем ее как и в первый раз.
Kaderimizde aynı hataları tekrar yapmak varsa umarım o hataları ilk seferinde yaptığımız gibi yaparız.
Так что просыпайся и мы все сделаем как надо!
O yüzden lütfen kalk da adam gibi yapalım.
Они настолько близки к Бывшей Земле, насколько мы их сделаем похожими - сила тяжести, атмосфера и так далее, но -
onları eskiden var olan dünyaya elimizden geldiğince benzer yaptık. yerçekimi, atmosfer ve dahası, fakat...
- Мы так и сделаем.
- Soracağız.
Он сказал, если мы так сделаем, Джо "Сделка" нас задавит... и мы можем уже никогда не подняться.
Eğer bunu yaparsak diyor, Prop Joe üstümüze biner belki altından çıkamayız bile.
Хорошо, ребята, мы должны распаковать тонну коробок и повесить плакаты, так что давайте сделаем это.
Pekala çocuklar, bi ton açılacak kutumuz var, asılacak posterimiz, Yani hadi vurmaya başlayalım.
Так. Сейчас мы присядем и сделаем глубокий вдох.
Peki, şimdi oturup, derin bir nefes alacağız.
Мы сделаем так, чтоб ты преуспел, и чтобы об имени Фьюнке заговорили.
Ben derim ki seni çekim yerine çıkaralım ve Fünke ismini herkese duyuralım.
Вы слишком слабы, чтобы тужиться, и ребенок все еще напуган, так что мы сделаем кесарево сечение.
İtecek durumda değilsin, ve bebek hala tehlikede, sezeryan yapmalıyız.
И я должен тебе ужин, так возможно мы сделаем что нибудь на следующей неделе?
Ve size bir akşam yemeği borcum var. Gelecek hafta uygun mu?
Так мы и сделаем.
Bunu yapacağız.
Мой друг решил сдаться, так что, мы высадим вас обоих где-нибудь подальше и сделаем ручкой.
Arkadaşımız teslim olmaya karar verdi. Seni ve onu bir yere bırakıp vedalaşacağız.
Так мы и сделаем.
Öyleyse bunu yapacağız.
Сделай перерыв. Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Evlendiğin zaman eğer dışarı çıarsak ve sen sarhoş olup kusarsan bu üzücü olur, ama eğer bunu bu gece yaparsak, daha az üzücü olur.
Потому, что мы так и сделаем.
Ya Jack?
отлично... я предполагаю, что мы сделаем O / R через несколько часов так если меня сбивает автомобилем, я пролетаю через окно у меня в груди кусок стекла и мой ребенок выжил это знак я должна была иметь этого ребенка
Pekala... bir kaç saat boyunca ameliyathanede kalacağız gibi görünüyor. Bana bir araba çarptı, pencerenin içinden geçtim göğsümde bir cam parçası var, ve bebeğim hala hayatta. Bu, bebeği babası olmasa bile doğurmam gerektiğinin bir işareti, değil mi?
Вперед, Ники! Я все понял. Мы так и сделаем.
Tamam, biz de öyle yapıyoruz.
Да, и мы сделаем это так что даже ты не сможешь всё запороть.
Evet, planı iyice sağlam yapıyoruz ki yine batırmayasın.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы так не договаривались 191
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы так не договаривались 191