Мы такие tradutor Turco
2,411 parallel translation
Да, мы такие страшные, что сломали симулятор.
Evet. O kadar korkuncuz ki bozmuşuz aleti.
Но нам нравилось. Потому что мы такие, какие есть.
Umursamıyoruz çünkü bunlar, bizi biz yapan şey.
Мы такие разные, но так одинаково мыслим.
Zıt kutuplarda olmamıza rağmen birbirimizle o kadar uyumluyuz ki.
- Все мы такие. А!
- Herkes öyle.
Мы лжём о том, кто мы такие о том, что сделали...
Kim olduğumuz konusunda neler yaptığımız konusunda yalan söyleriz.
Рита спросила нас, кто мы такие и где ее муж.
Rita bize kim olduğumuzu, ve kocasının nerde olduğunu sordu.
А мы такие.
Aynıyız.
Что это мы такие ворчливые?
Garip bir piç, değil mi?
Ещё две такие, и мы вообще забудем, о чём был разговор.
2 tane daha içersek bu sohbeti yaptığımızı bile unuturuz.
Такие люди как мы с вами, такие люди должны править миром!
Senin ve benim gibi adamlar. Dünyayı bizler yönetmeliyiz!
Мы здесь такие молодые...
Ne kadar da genç görünüyoruz.
Ну знаете, в моей практике были такие случаи, когда оказывается, что... мы точно что-то упустили, но на этот раз - нет.
Yani, birçok kez... elbette, ben yapmazdım ama düşününce bir şeyleri atladık dersin, fakat bu sefer yapmamıştık.
Очень важно, чтобы ваши слушатели знали, что такие иллюзии вполне обычны, но мы должны помнить, что всё это лишь наше воображение.
Dinleyicilerinizin bu tür sanrıların yaygın olduğunu bilmesi önemlidir, ve bunların sadece hayal gücümüz olduğunu unutmamalıyız.
Что у неё есть тело, и это беспокоило меня, и что мы с тобой такие разные...
Güzel vücudunu falan düşününce canım sıkıldı. Aramızdaki farklılıkları falan düşündüm.
Так шо, думаю, права стоять тута и покупать шо-то мы имеем такие же, как и все остальные.
Burası bir kamu caddesi! Bu durumda biz de, satmak için birisinden satın almaya son vermeliyiz.
Мы использовали такие коды, чтобы выводить деньги за границу.
Parayı ülkeden çıkarmak için aynı bu şekilde kodlar kullanırdık.
Мы немного на взводе в такие моменты.
Bu aralar biraz heyecanlanma eğilimindeyiz.
Мы не такие.
Biz bundan daha iyi insanlarız.
Судя по вашему дому, вы такие же славные люди, как мы.
Eviniz bana sizinde bizim gibi iyilerden oldugunuzu soyluyor..
Маленькое, мы называем такие перьями.
- Çok küçük, biz buna tüy deriz.
мы все вот такие, но он... он там, наверху, вокруг нас повсюду.
Ama o da öyle. Yukarıda, etrafımızda geziyor.
Мы с тобой раньше пробовали использовать такие трюки.
Eskiden sen ve ben yapardık böyle şeyleri.
Дэрек не знает даже, кто мы, черт возьми, такие.
Derek kim olduğumuzu bile bilmiyor.
Разве они не такие же люди как мы?
Bu paganlar da bizim gibi insan değil mi?
Разве эти язычники не такие же люди, как мы? !
Bu paganlar da bizim gibi değil mi?
World well пригодятся такие деньги, Джиллиан, а мы извлечем выгоду из Вашего опыта.
World Well böyle bir meblağdan faydalanabilir Gillian biz de senin uzmanlığından faydalanabiliriz.
Вот такие мы крутые.
Biz de bu şekil takılıyoruz.
Мы типа такие.
Paulie derim. Yakınız.
Кто мы вообще тогда такие?
Ne olabiliriz ki?
Но то, что я вижу с тех пор, как вы здесь не такие уж мы и разные.
Ama buraya geldiğinden beri benim gördüğüm senin de benden pek farkın yok.
Наверное, мы не такие жуткие.
Sanırım biz daha normaliz.
Да, но мы выясним, кто они такие а потом обратимся в прессу или ещё куда-нибудь.
Evet, önce kim olduklarını bulalım ve gazeteye falan gidelim.
Там 3 миллиарда цыпочек, которым нужны такие парни как мы, и это только в Украине
Etrafta bizim gibi heriflere ihtiyaç duyan 3 milyar kadar piliç var Ukrayna'da olduğu gibi.
Бюджеты были такие маленькие, что мы сводили последние 5 дней,
- Bütçeler çok küçüktü, 5-10.. .. geç kayıt yapardık.
Этот мальчик, и другие такие же, которых мы склонны обвинять в уличном насилии, не их нам следует наказывать, а стоящих за ними диккенсовких фейджинов, направляющих насилие.
Sokaklarımızdaki şiddet için suçlanan bu çocuk ve onun gibiler cezalandırmamız gerekenler değiller. Esas suçlamamız gerek onların arkasında durup suça teşvik eden çete liderleridir.
Кто такие "мы"?
- Bu "biz" de kim?
Не все такие счастливчики как мы.
Herkes bizim kadar şanslı değil.
Там разные типы людей и есть такие, которые смотрят сериал и видят какую-то нездоровую связь с тем, чем мы занимаемся.
Dışarıda her çeşit insan var ve bu diziyi seyreden bazılarının yaptıklarımızla arasında kötü bir bağı var gibi.
Мы оба такие умные в хранении наших самых темных секретов.
İkimiz de karanlık sırlarımızı saklamakta çok zekiyiz.
Forbid, мы достигли 20,000 СКПМ Forbid - название стартапа и потом все были такие типа "О, черт мы сделали это"
Forbid, 20 bin AAK'yı buldu millet de "Oldu bu iş" kıvamına gelmeye başladı.
Если они такие психи... пристрелив их, мы восстановим справедливость.
Bazı yanlışlarından dolayı onlara kızdıysan ateş etme nedenini anlayabiliyorum.
И в такие моменты мы... сомневаемся... в нашей вере.
Böyle zamanlarda inancımızı sorgularız.
Мы не делаем такие вещи или точнее я не делаю.
Biz böyle şeyler yapmayız en azından ben yapmam.
такие как начальник полиции Хорэлл, чью инициативу мы и будем продолжать, используя все доступные силы и ресурсы, пока я мэр этого великого города.
... başarılı memurlarımızın dikkat ve özeniyle... Tüm gücümüz ve kaynaklarımızı kullanarak öncülük ettiğimiz bu çabalar ben Belediye Başkanı olduğum müddetçe devam edecek.
Обычно условия у нас не такие, но мы все равно срываем куш.
Önerdiğimizden çok istiyor ama yine de bize getirisi büyük olacak.
Они выглядят как мы с тобой, но они не такие.
Senin benim gibi görünen şeyler fakat senin benim gibi değiller.
Такие предметы тебе у себя в комнате хранить нельзя, но мы их держим в этом ящике вот здесь, можешь, приходить и пользоваться в любое время.
Bunları odanda tutamazsın ama buradaki dolaba koyabiliriz. Sen de istediğinde çıkıp bakabilirsin.
Мы оба здесь, смотрим на неё, просто такие люди, которые не должны заводить отношений.
İkimiz de buradayız, ona bakıyoruz. İlişkisi olmaması gereken iki kişi.
Это и правда помешательство доктор, или просто его разум работает совсем иначе, чем у большинства людей? Может мы ещё просто не знаем, как называть такие вещи?
Konu akıl hastalığı mı doktor, yoksa onun zihnin çoğu kişininkinden fazlasıyla farklı olarak çalıştığı için buna ne ad vereceğimizi bilemememiz mi?
Каждый раз, когда мы реагируем на такие вещи, нам это встает боком.
Ne zaman bir şeye tepki olarak birşeyler yapsak sonra gelip yine bizi buluyor.
Потому что мы не такие, как остальные люди
Biz diğer insanlara benzemiyoruz çünkü.
мы такие разные 28
мы такие же 29
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
такие милые 35
такие как он 19
мы такие же 29
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
такие милые 35
такие как он 19
такие парни 35
такие красивые 31
такие женщины 16
такие вещи 64
такие большие 19
такие правила 44
такие как вы 18
такие маленькие 29
такие как ты 27
такие как мы 21
такие красивые 31
такие женщины 16
такие вещи 64
такие большие 19
такие правила 44
такие как вы 18
такие маленькие 29
такие как ты 27
такие как мы 21
такие люди 108
такие вещи случаются 39
мы так давно не виделись 27
мы танцуем 33
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы так не делаем 34
мы там 61
такие вещи случаются 39
мы так давно не виделись 27
мы танцуем 33
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы так не делаем 34
мы там 61