English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мы так не работаем

Мы так не работаем tradutor Turco

69 parallel translation
мы так не работаем.
Bizim çalışma yöntemimiz bu değil.
- Мы так не работаем.
Biz bu şekilde çalışmayız.
Но мы так не работаем.
Ama bu şekilde çalışamayız.
Мы так не работаем.
Biz böyle çalışmayız.
Мы так не работаем.
Bu şekilde çalışmayız.
Мы так не работаем!
- Bizim işimiz bu değil.
"Мы так не работаем..."
Bizim işimiz bu...
- Мы так не работаем.
Biz o şekilde çalışmıyoruz.
Мы так не работаем.
Öyle şeyler yapmayız.
Мне жаль, но мы так не работаем.
Kusura bakmayın. Şirketimiz o şekilde çalışmıyor.
Мы так не работаем.
- Üzgünüm, Hornstock, biz böyle çalışmıyoruz.
Мы так не работаем. Мы не такие.
Bunu nasıl yaptığımızın kim olduğumuzla alakası yok.
Кити, у нас так и нет работы, мы нигде не работаем.
Kitty, sen bir işte çalışmıyorsun. Hiç çalışmadın.
"Если бы ты знала, как тяжело мы тут работаем уверен, ты простила бы мне, что пишу не так часто".
"Ne kadar çok iş olduğunu bilsen yazmadığım için beni bağışlardın."
Мы работаем круглыми сутками. Нейтрализовать химикат,..... не повредив окружающие ткани мозга, не так просто.
Etrafındaki dokuya zarar vermeden beyin içindeki bir kimyasalı çözmeye çalışıyoruz, kolay değil.
Вы больше не хотите так вести себя. Над этим мы с вами работаем, Руби.
Demek istediğim, Sam'in bir problemi var ve sen bunu düzeltmek için kendini feda ediyorsun.
Мы вместе работаем, так что, между нами ничего не может быть.
Biz birlikte çalışıyoruz, bu yüzden aramızda bir şey olamaz.
Так мы больше не работаем.
Artık öyle çalışmıyoruz.
Так значит, мы больше не работаем по людям Джо сделки?
Yani Proposition Joe'nun peşini bırakıyor muyuz?
Мы работаем слишком много, чтобы не наслаждаться, так?
Kendimize vakit ayıramayacak kadar çok çalışıyoruz.
Мы так не работаем.
Biz o tür insanlardan değiliz.
Но все равно, когда полоска стала синей... Нельзя работать так, как работаем мы, нельзя хотеть добиться того, чего хотим добиться мы... и не... думать.
Ama yine de, hamile kalınca... şu anda çalıştığımız gibi çalışamayız, hayalini kurduğumuz türden kariyerler isteyemeyiz ve mola almamız kaçınılmaz olur.
Слушай, мы работаем 70 часов в неделю, только чтобы не отстать от других, так?
Bak, sadece düzende tutmak için 70 saat çalışıyoruz, değil mi?
Мы работаем на федеральное правительство. Мы не так уж и хороши.
Biz devlet için çalışırız işimizde o kadar da iyi değiliz.
Так мы не работаем здесь, в Мидоубэнке!
Biz Meadowbank'de işleri böyle yürütmüyoruz.
Ну, наша группа еще не так популярна, но мы работаем над этим.
Henüz değil ama grup hala devam ediyor.
Да, все патриоты так делают, включая Вашингтона поэтому есть смысл вставить себе деревянный зуб, если мы работаем под прикрытием! - А не это хреново позёрство!
- O züppe şeyi değil!
Я думаю, что мы не работаем больше вместе, Эрик. Но если этот сценарий действительно так хорош как ты говоришь, похоже Винс мог бы использовать его. С другой же стороны, ты в шаге от того чтобы разрушить его карьеру.
Artık birlikte çalıştığımızı sanmıyorum, Eric ama eğer bu senaryo söylediğin kadar iyiyse Vince'in işine yarayabilir....... diğer taraftan ; onun kariyerini mahvetmek için bir tek yanlış adım atma hakkın kaldı.
Мы в Могучих Крыльях так не работаем.
Sturdy Wings, böyle şeylere kesinlikle karşıdır.
Да? Так Мы Работаем Над Ней. Каждый День Ты Кичишься Своим Престижем,
Sen burada oturmuş pineklerken, kendini pohpohlarken biz bunu yapıyoruz.
Не вмешивайся, Зверь. Мы, в центре, работаем так.
Biz şehirde işleri böyle yaparız.
Значит мы так усердно работаем не ради Дженкинса?
Yani biz Jenkins için böyle sıkı çalışmıyor muyduk?
А так мы здесь не работаем.
Her şeyi kendi tarzında kendi başına yapardı. Ben böyle çalışmam.
Вообще-то мы работаем не так
Biz işlerimizi böyle yapmayız.
Не будет сделано, нам не заплатят, так как мы не работаем бесплатно.
İş tamamlanmazsa paramızı alamayız. Çünkü bedavaya çalışmıyoruz.
Мы действительно не просто так добровольно работаем в больнице
Hastanede aslında gönüllü işi yapmadığımızı kabul ediyorum.
Ведь мы же все вместе работаем над этим делом, не так ли?
Bu işte beraber çalışıyoruz, değil mi?
Так что вы дадите ясно понять Отделу, что мы не работаем вместе.
Bu yüzden Bölüm'e birlikte çalışmadığımızı belli edeceksiniz.
Если память не изменяет, всем руководит. А мы работаем на него. Так что поласковее.
En son tüm kontrol ondaydı ve onun için çalışıyorduk, o yüzden kibar ol.
Так, мы не хотим дважды осматривать одно и то же, Так что работаем тщательно.
Aynı yeri iki kez aramak istemeyiz, o yüzden detaylıca ara.
Мы с женой оба работаем, так что как бы я не старался избежать этого, я в итоге женился на женщине, похожей на мою мать.
Karım da ben de çalışıyoruz, ne kadar uğraşsam da sonunda kendimi... -... annemle evli bir şekilde buldum.
Я так понимаю, мы больше не работаем вместе.
- Sanırım şirketten ayrılıyoruz.
В смысле, мы тоже много работаем, но здесь, внизу... все не так напряженно, понимаешь?
Yani, bizde çok çalışıyoruz, ama burada öyle... Sizin gibi gergin değiliz.
Ну, может это и не самая гениальная идея, но мы больше не работаем вместе, так что все ограничения сняты.
Tamam, belki en parlak fikir olmayabilir ama artık iş arkadaşı değiliz. Tüm bahisler kapandı.
Мы работаем с властями, так что держитесь там и не забывайте дышать.
Resmi yerlerle görüşüyoruz, biraz dayan ve nefes al.
Мы не так давно работаем вместе, но ты должен знать, что сейчас всё - тесты, Майкл.
Uzun zamandır birlikte çalışmıyoruz ama bilmelisin ki her şey bir testtir Michael.
Но люди, на которых мы работаем, так не думают.
- Ama üstlerimiz böyle düşünmüyor.
Мы не так работаем.
Ama işler öyle yürümüyor.
Потому мы, русские так не работаем.
Çünkü biz Ruslar, biz bu şekilde çalışmıyoruz.
Мы здесь так не работаем.
Biz burada böyle çalışmıyoruz.
Мы работаем с судебно-медицинской экспертизой ФБР. Но до сих пор никто не пострадал, поэтому у этого воровства не было высокого приоритета, так что они не особо напрягались, анализируя фото.
Ama şimdiye kadar kimsenin incinmemesi yüzünden hırsızlıklar yüksek öncelik kazanmadı yani bunu analiz etmek için vakit ayırmadılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]