Стоит заметить tradutor Turco
19 parallel translation
И к тому же, стоит заметить, при надлежащем применении, - абсолютно неуязвимым.
Ve şunu da söylemeliyim,.. ... eğer düzgün kullanılırsa, tamamen polisten uzak.
Стоит заметить, что рак вашей пациентки вы диагностировали путём прямого физического осмотра...
Hastanızın kanser tanısının direkt fiziksel bir inceleme ile teşhis edildiğinin..
Да, но стоит заметить, что ты - бывшая модель.
Evet, ama Lynette'e haksızlık etmeyelim. Sen eski bir modelsin.
Украденные полотна в вашем гараже, стоит заметить тот факт, что ботинки совпадают с теми, которые видели на воре прошлой ночью.
Çalınan tuval sizin garajınızda, geçen gece hırsızda görülen botların bunlarla eşleşmesi mühim değil.
Я сейчас подумала обо всем этом, Наверное стоит заметить, - что это всё очень неэтично. - Нет-нет...
Bence burada olan şey hiç etik değil.
Стоит заметить, что умер он от сифилиса.
Frengiden öldüğünü de aklında tut.
Но, стоит заметить, Я думаю, то на что вы готовы ради своего сына невероятно.
Bilgin olsun oğlun için gösterdiğin bu çaba çok ileri.
Удачная операция, стоит заметить.
Başarılı bir operasyon gibi görünüyor.
Но, стоит заметить, он технически подкован.
Ayrıca teknolojik açıdan becerikli.
Стоит заметить, что пациент сам врач.
Hastamızın bir doktor olduğundan bahsetmeliyim.
Пока мы тут ударяемся в воспоминания, стоит заметить, что индеец Герхардтов... бродит где-то на свободе - возможно, вызывая подкрепление.
Hazır anıları deşiyorken Gerhardt Kızılderilisinin özgür olduğunu ve muhtemelen destek aradığını belirtmeye değer.
Тем временем, стоит заметить, что после неудачного приема у доктора все что нужно было Рафаэлю - время, чтобы подумать.
Bunlar olurken, şunu belirtmekte fayda var ki o korkutucu doktor randevusundan sonra, Rafael'in tek istediği şey, düşünmek için biraz zamandı.
Мы проследим за его приёмом этих таблеток, и стоит заметить, этот запрос одобрен на самых верхах.
Haplara olan erişimi kontrol altında olacak ve belirtmeliyim ki bu istek çok yüksek bir kıdemden geldi.
Но могу заметить, что вон тот Пежо стоит под неправильным углом к бордюру.
Macbeth'de oynamıştın. Sen Kevin Marshall'sın, Macbeth sendin!
Стоит также заметить, что доля Хон Тхэ Ра неуклонно растёт.
Hong Tae Ra'nın hisselerinin hızla arttığı da göz önüne alınmalı.
И я хочу заметить, что он стоит 16 тысяч фунтов ( ~ 715 тысяч рублей ), а твой сколько?
Dikkatini çekerim, 45 bin TL.
И, хоть я и не выбираю стороны - прошу заметить, но ты сам доверил ей все свои деньги, от чего я тебя отговаривал, если ты помнишь, что это не стоит понимать как "ну я же предупреждал".
Ve sadece taraf olmak değil, paranın yetkisini ona vermenden yana da değilim, ki hatırlarsan bunu sana tavsiye etmemiştim, elbette bunların "sana söylemiştim" durumu olarak algılama.
Стоит кому-то заметить аиста с младенцем, и нас сдадут.
Leylekle bebeği birlikte gören kişi bizi ihbar edecektir.
Стоит тебе заметить одну трещину, как понимаешь, что растрескалось уже всё.
İlk çatlağı gördün mü her yanın çatlaklarla dolu olduğunu fark etmeye başlıyorsun.