English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Нам нужно больше

Нам нужно больше tradutor Turco

828 parallel translation
Я давно говорю, что нам нужно больше помошников.
Ne zamandır söylüyorum, daha fazla adamımız olmalı.
Нам нужно больше патронов.
Daha çok kurşun kullanmalısın. - Ne?
- Нам нужно больше патронов.
- Daha çok kurşun kullanmalıyız.
Чтобы описать что-нибудь более сложное, нам нужно больше битов.
Daha karmaşık bir tanımlama daha fazla bit gerektiriyor.
- Тогда нам нужно больше людей.
Sadece daha fazla adama ihtiyacımız olduğunu söylüyordum.
Я согласен с тобой, нам нужно больше информации для устранения аномалий.
Anormallikleri çözmek için daha fazla şey bilmemiz gerektiğine katılıyorum.
Нам нужно больше времени для уплаты долгов.
Borcumuzu ödemek için biraz mühlet isteriz.
Нам нужно больше тени.
Daha fazla gölgeye ihtiyacımız var.
Нам нужно больше места.
Yere ihtiyacımız var.
Нам нужно больше денег.
Daha fazla para lazım.
Нам нужно больше еды! Дня на три.
Üç günlük yiyeceğe ihtiyacımız var.
Нам нужно больше сальсы.
Biraz daha salsa lâzım. Salsa nerede?
Нам нужно больше рассеивания. Увеличьте частоту фазовой передачи.
Faz geçiz frekansını arttırmalıyız.
Мостик, нам нужно больше энергии.
Köprü, daha fazla güce ihtiyacımız var.
Мисс Джексон, нам нужно больше таких людей, как Барри.
Bayan Jackson, Barry gibi insanlara ihtiyacımız var.
Вы очень добры, но нам нужно больше места.
Yatağını hazırladım. Çok naziksin ama biraz fazla yere ihtiyacımız var, Annie teyze.
- Ну думаю нам нужно больше специальных дней на стадионе.
-... günlerinden bahsediyorsun? - Eee bence stadyumda daha fazla özel gün olmalı.
Нам нужно больше информации.
- Daha fazla bilgiye ihtiyacımız var.
Нам нужно больше времени В таком виде его вообще никто не купит
Malı pişirmek daha uzun sürecek. Acele edersek satılmaz hale gelir.
Нам нужно больше.
Daha fazla para gerek.
Нам нужно больше времени.
Daha fazla zamana ihtiyacımız var.
И нам нужно больше денег.
- Daha fazla para lazım.
Представляешь, нам больше не нужно шептать.
Düşün, artık fısıltıyla konuşmak zorunda değiliz. Hayır.
С этого момента нам больше не нужно ни на кого работать.
Artık tüm kazancımız kendimize. Borcu ödeyeceğiz.
Чем отчаяннее мы ищем работу, тем больше подвергаемся опасностям. Нам нужно остерегаться.
İş ararken bu kadar tez canlı olmak hepimizin sakınması gereken bir tehlike.
Здесь всё, что нам нужно и даже больше!
İhtiyacımız olandan fazlası var burada.
Но нам, господа, нужно больше!
Ama beyler, daha fazlasına ihtiyacımız var.
Меньше анализа - больше дела. Вот, что нам нужно, мистер Спок.
Daha az analiz ama daha fazla eyleme ihtiyacımız var.
Мну нужно лечение, доктор, но убраться нам всем отсюда нужно еще больше.
- Bu çok önemli, Doktor. Buradan gitme ihtiyacımız bundan önce geliyor.
Мой сильный муж приносит гораздо больше, чем нам нужно.
Kocam ihtiyacımız olandan daha fazlasını getiriyor.
Ты приносишь гораздо больше еды, чем нам нужно.
İhtiyacımızdan fazla yemek getiriyorsun.
Но нам больше не нужно.
Ama artık onlara ihtiyacımız kalmadı.
Нам не нужно больше змей.
Artık yılanlara ihtiyacımız kalmadı.
Ну, больше нам это не нужно.
Artık bana ihtiyacın kalmadı.
Нам нужно хотя бы пять к понедельнику, может, больше, чтобы работа хорошо прошла.
Pazartesi günü en az beş taneye ihtiyacımız olacak, belki daha fazlasına.
- Пока нам больше ничего не нужно.
- Şimdilik bu kadar.
После этого, он больше не хотел был частью этого. " Нам нужно встретиться со Слоаном. - Ладно, сделай памятку об этом.
"Karısı hamile ve Sloan'un bu işi bırakmasını sağladı çünkü belli ki o da artık bunun bir parçası olmak istemiyordu."
Нам больше не нужно быть пленниками генетически унаследованных моделей поведения ящериц и бабуинов.
Kertenkele ve Babunların genetik davranış kalıplarına sıkışıp kalmıyor seçeneklere sahip oluyoruz :
Нам больше не нужно цепляться за Филаджи.
Filargi'yi tutmamıza gerek yok.
Нам нужно было поторапливаться, чтобы до наступления темноты пройти как можно больше.
Karanlık çökmeden o kadaryolu gideceksek, elimizi çabuk tutmamız gerekiyordu.
Нам здесь больше ничего не нужно.
Buraya artık ihtiyacımız yok.
Нам нужно иметь как можно больше акций, но делать это нужно тихо...
( adam ) Anlaşmazlık durumunda fazla oyumuz var ama halka açıklamak istemiyoruz...
- Нет, Мишель, нам не нужно больше встречаться.
Aç kapıyı. Olmaz, Michèle, birbirimizi unutmak zorundayız artık.
Нам нужно нечто больше.
Daha fazla yardıma ihtiyacımız olacak.
Нам больше не нужно восточное побережье.
Artık Doğu Sahiline ihtiyacımız kalmadı.
Он говорит, что мы должны отпустить обезьянку. И ещё он говорить, что нам нужно уйти из этого места, и больше сюда не приходить.
Diyor ki : "Fare maymununu serbest bırakmalıyız bu vadiyi terk etmeliyiz, ve bir daha geri dönmemeliyiz."
" Похоже нам нужно проводить больше времени с детьми! ''. Очень смешно.
"Tanrım, çocuklarla daha çok vakit geçirmeliyiz." Böyle bir şey çok komik.
Нам нужно осмотреть больше.
Katıldı.
Моя армия прошла маршем больше дней, чем я могу вспомнить, и нам все еще нужно подготовиться, так что я скажу коротко.
Ordum, hatırlayabildiğimden de uzun bir süredir yollarda! Ve hâlâ yapmamız gereken hazırlıklar var bu yüzden kısa ve açık konuşacağım.
— Нам нужно два фунта [чуть больше 900 грамм] сахара.
- İki kilo şeker lazım.
Нам больше нужно ваше заверение, что другого "Золотого глаза" - нет.
Sadece başka GoldenEye olmadığı garanti edin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]