Нам нужно поговорить наедине tradutor Turco
42 parallel translation
Нам нужно поговорить наедине.
Özel olarak konuşmalıyız.
Нам нужно поговорить наедине.
Çok önemli.
- Нам нужно поговорить наедине.
- Baş başa konuşmalıyız.
Да, очень заманчиво, но нам нужно поговорить наедине.
Evet, şey, çok cazip, ama özel konuşmalıyız.
Нам нужно поговорить наедине.
Yalnız konuşmalıyız.
- Нам нужно поговорить наедине.
Seninle özel olarak konuşmalıyım.
Нам нужно поговорить наедине. Сейчас.
Gizli bir yerde konuşmalıyız Hemen
Нам нужно поговорить наедине.
Baş başa görüşmemiz lazım.
Нам нужно поговорить наедине.
Seninle özel olarak konuşmam lazım.
Нам нужно поговорить наедине, детектив Фрост?
Özel olarak konuşmamıza gerek var mı dedektif Frost?
Прости, но нам нужно поговорить наедине.
Kusura bakma.
Нам нужно поговорить наедине...
Dinle, özel olarak bir şey konuşmalıyız.
Нам нужно поговорить наедине.
Bence yalnız konuşmalıyız.
- Да, вы сделали это было довольно очевидно, но, послушай, нам нужно поговорить наедине.
Tamam, bunu açıkça ortaya koymuş oldun ama, seninle konuşmalıyız, yalnız.
Нам нужно поговорить наедине.
Özel olarak konuşmamız gerek.
Нам нужно поговорить наедине.
Özel olarak konuşmamız lazım.
- Мэгги, нам нужно поговорить наедине.
- Maggie, seninle yalnız konuşmalıyım.
Нам нужно поговорить наедине, как можно быстрее.
Özel olarak konuşmamız gerek. Hem de çok yakında.
Нам нужно поговорить наедине.
- Hayır.
Нам нужно поговорить с вами наедине, сэр.
Sizinle yalnız konuşmamız gerek efendim.
Мы понимаем ваши чувства, но нам нужно поговорить с Келли, наедине.
Duygularınızı anlıyoruz, Bayan Van Ryan ama biraz Kelly ile yalnız kalmalıyız. İfadesini yalnız almamız gerekiyor.
Нам с вами нужно поговорить... наедине.
Seninle konuşmalıyız hemen.
- Нам немедленно нужно поговорить наедине.
- Hemen şimdi konuşmamız gerekiyor!
Мам, нам нужно поговорить наедине.
Yalnız konuşmamız lazım, anne.
Знаешь, Дэн, наверное, нам с тобой нужно поговорить наедине, обсудить, кто и что кому сказал, и почему пришлось так поступить?
Bilirsin, Dan, belki de özel konuşmalıyız, Kim, kime ne dedi tartışmak için ve neden söyleme ihtiyacı duydu diye?
Я надеялась, что нам предоставится шанс поговорить наедине. На самом деле есть кое-что, что мне нужно Вам рассказать, без чьего-либо присутствия. Я тоже.
Seninle yalnızken konuşma şansını yakalamak istedim.
- Мика, нам нужно поговорить с этими парнями наедине, пока у Тима и Ленни ещё есть время.
- Mykes, bu adamlarla Tim ve Lenny'nin zamanı dolmadan teke tek görüşmemiz lazım.
Да, но мне нужно поговорить с нам наедине, спасибо.
Evet ama onunla yalnız konuşmam gerekiyor mümkünse.
Нам нужно поговорить с вами наедине.
Seninle özel olarak konuşmamız gerek.
Думаю, нам с мистером Теллером нужно поговорить наедине.
Sanırım Bay Teller'la yalnız konuşmak istiyorum.
Нам нужно поговорить. Наедине.
Seninle yalnız konuşmalıyım.
Кэми, нам нужно поговорить, наедине.
Bir dakika özel olarak konuşabilir miyiz Cami?
Нам нужно поговорить с Кэти, наедине.
- Cathy'yle biraz özel konuşmak istiyorum.
Нам нужно поговорить с ней наедине. Сейчас.
Onunla yalnız konuşmamız gerekiyor.
Нам нужно поговорить. Наедине.
Konuşmamız gerekiyor.
Нам нужно поговорить, и нужно сделать это наедине.
Özel olarak konuşmamız gerek.
Нам всё равно нужно поговорить об этом наедине.
Bu konu hakkında bir kez daha konuşmalıyız, ikimiz için.
- Нам нужно поговорить... наедине. - В чем дело?
- Konu ne?
Нам нужно поговорить с ним наедине, пожалуйста.
Kendisiyle özel olarak görüşmemiz gerekiyor.
Нам нужно было поговорить наедине.
Yalnız olmalıydık.
нам нужно встретиться 48
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно время 74
нам нужно знать 200
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно время 74
нам нужно знать 200