Нам нужно идти tradutor Turco
627 parallel translation
Нам нужно идти.
İçeri girsek iyi olur.
Нам нужно идти к озеру Бива.
Biwa Gölü'nde gitmek zorundayız.
Нам нужно идти.
Şimdi acelemiz var!
Нам нужно идти.
Gitmelisiniz.
Я не знал, что вы здесь - Нам нужно идти.
Burada olduğunuzu bilmiyordum.
Нам нужно идти в церковь ".
Kiliseye gitmemiz lazım. "
Вставай, Ген! Нам нужно идти!
Hadi, Gen. Gitmeliyiz.
Нам нужно идти.
Hadi, gidelim artık.
- И что нам нужно идти через весь город?
- Şehir merkezine doğru mu yürüyeceğiz?
Нам нужно идти.
Gitmeliyiz.
Привет, нам нужно идти, пошли.
- Gitmeliyiz.
И потом, ты не можешь умереть, нам нужно идти на концерт Билли Джоэла.
Hem ölemezsin. Billy Joel'un konserine gideceğiz.
– Скажем, что мы напуганы и что нам нужно идти домой.
- Korktuğumuzu söyleriz ve eve gitmemiz gerektiğini.
- Нам нужно идти.
- Gitmemiz gerek.
Нам нужно идти.
Gitmemiz gerek.
Нам нужно идти.
Artık gitmeliyiz.
Нам нужно идти к этой башне, Шенг Сан забрал Соню туда.
Şu kuleye doğru gitmeliyiz. Sonya'yı oraya götürmüş olmalı.
Он сказал : "Нам нужно идти".
Ne dedi? Ee, dedi ki, ee... Gitmeleri gerekiyormuş.
Думаю, нам нужно идти.
Çıksak iyi olur.
Чарли, нам нужно идти.
Charlie. Gitmeliyiz.
Нам нужно идти.
Gitsek iyi olur.
Нам нужно идти.
Karen, hayır.
Нам нужно идти.
Şimdi gitmeliyiz.
Нам нужно идти...
Gitmek istediğimiz yer...
- Нам нужно идти.
Devam etmek zorundayız.
Нам нужно идти.
- Hayır! - Şimdi gitmemiz gerek.
Я обещаю что вернусь! Кэтрин, нам нужно идти!
Söz veriyorum, geri geleceğim.
Нам нужно идти.
Artık gitmemiz gerekiyor.
- Вирджиния, нам нужно идти. - Скажи "до свидания" своему красивому парню.
Virginia, güzel arkadaşına veda et.
Нам нужно идти.
Gitmek zorundayız.
- Да, нам нужно идти.
Ah, evet.
Даже сейчас, когда бывают холодные ночи, и нам нужно идти ложиться спать первое, что я всегда повторяю, это : "Хорошо, что мы не в Бастони".
Bugün bile soğuk bir gecede yatağa girdiğimizde ilk lafım, iyi ki Bastogne'de değilim, olur.
Нам нужно идти к берегу.
Kıyıya gitmeliyiz.
- Слушай, нам нужно идти.
Bak, gitmemiz gerek.
Нам нужно идти. Я чувствую, что приближается буря.
Gitmemiz gerek, bir fırtınanın yaklaştığını hissedebiliyorum.
Нет, нам нужно идти. Давай.
Hayır, gitmemiz lazım.
Вам налить что-нибудь? Не беспокойтесь, пожалуйста, нам нужно идти Этот дом для инвалидов
Fakat, başka isimler kullanarak buraya taşındıklarını duyduk bu yüzden, kontrol etmeliyiz.
- Рэйчел, нам нужно идти.
- Rach, gitmemiz gerek.
Нам нужно было идти в морпехи. Теперь полицейских убивают бандиты среди белого дня он может даже выбросить тело в мусорный контейнер.
Bu günlerde polis sokakta bir suçluyu öldürdüğünde... cesedini bir yerlere atsa daha iyi.
Нам нужно идти в церковь.
Kiliseye gitmemiz lazım.
Нам не нужно никуда идти!
Hiçbir yere gitmemize gerek yok.
- Нам нужно идти.
- Gitsek iyi olur.
Нам нужно идти к воротам.
Kapıya gitmeliyiz.
"Нам всем нужно идти жить в хижины".
"Gidip bir kulübede yaşamalıyız" dememi istiyorsun.
Нам нужно срочно идти.
Gitmeliyiz.
Всё-таки я думаю, нам нужно было сразу идти к Ж'Кару.
Ben hâlâ G'Kar'la görüşmemiz gerektiğini düşünüyorum.
Нам и правда нужно идти.
Gerçekten gitmeliyiz.
Простите, нам нужно идти.
Biraz acelemiz var.
Нам нужно скоро идти.
Birazdan gitmemiz gerek.
- Нам нужно больше, чтобы идти вперед.
- Daha fazla bilgi gerek.
Нам не нужно было идти за этим мальчишкой!
Bu çocuğun peşine takılmamalıydık!
нам нужно встретиться 48
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно время 74
нам нужно знать 200
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно время 74
нам нужно знать 200