English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не будем

Не будем tradutor Turco

12,340 parallel translation
Мы больше не будем бояться.
Artık korkmayacağız!
Но мы не будем делать этого здесь, Широн.
Juan'ın sana eskiden cin verdiğini biliyorum ama ben veremem canım.
Не будем разговаривать.
Hadi konuşmayalım.
Мы не будем использовать шкатулку.
Kutuyu kullanmayacağız.
Мы не будем этого делать.
Gezi yapmıyoruz.
Мы не будем крошить кодекс поведения.
Kurallar kitabını parçalamak istemiyoruz.
Мы не будем молча сидеть и смотреть, как лже-бренин уничтожает нас,
Direneceğiz. Bir şeyin peşindesin. Ne olduğunu çözemedim.
Если мы не будем держаться вместе, то такие потеряшки нас уничтожат!
Bir arada kalmazsak şu kaçaklar bizi yok edecekler!
Мы не нанесем удар, пока не будем располагать всем знанием, изложенном в этом тексте.
O hatayı bir kere yaptım ve tekrar yapmayacağım. Bu kitapta yazan bütün bilgileri öğrenmeden, saldırıya geçmeyeceğiz.
Не будем тратить время.
Kaybedecek vakit yok.
Давай не будем ждать.
Beklemeyelim.
Мы не будем рыпаться?
Yerimizden kımıldamayacak mıyız?
Не, этого мы делать не будем.
Yok ya, onu istemiyorum.
Но не сообщайте капитану не будем его беспокоить
Komutanı aramayarak ona bir uyarı vermemiş oluyoruz.
На этот раз мы не будем рисковать.
Bu kez risk almıyoruz.
Не будем забывать, ты убрал из гостиницы кокса на два миллиона долларов чтобы федералы его не нашли.
Şunu da unutmayalım iki milyon dolar değerinde kokaini otelden çıkardın federaller bulmasın diye.
Давай не будем сходить с ума.
Şimdilik buna pek güvenmeyelim.
Давай не будем забегать вперед.
Aramızdaki ilişkinin ötesine geçmesine izin vermeyelim.
- Давай не будем повышать голос.
- Sesimizi yükseltmeyelim.
Мы не будем извиняться за самозащиту.
Kendimizi savunduğumuz için özür dilemeyeceğiz.
Давай не будем трогать прорехи.
Bütün gedikleri sonsuza dek kapalı tutalım.
- Давай не будем спешить!
Düşünmeden hareket etmeyelim.
Если мы не будем помнить, то забудем уроки прошлого, но сегодня наши воспоминания становятся чем-то постоянным, чем-то, что можно увидеть и потрогать.
Duyarlı olmazsak geçmişten çıkan dersleri unuturuz. Fakat bu akşam hatıralarımız kalıcı bir hâle dönüşüyor. Görüp dokunabileceğimiz bir şeye.
Давай не будем сегодня говорить о них, ладно?
Bu gece onlardan bahsetmeyelim hadi ne dersin?
Давай не будем рассказывать об этом всему бару?
Tüm bara yaymasak bunu?
Давай не будем делать поспешных выводов.
Herhangi bir sonuç çıkarma bundan.
Но пока мы не будем знать наверняка, что запуск ускорителя сработает, это слишком рисковано.
Hızlandırıcının kesin olarak işe yarayacağından emin değilsek çok riskli.
Нет, нет, нет, нет, нет, давай не будем спешить.
Hayir, hayir, hayir aceleci olmayalim canim.
Давайте не будем все усложнять, если в этом нет необходимости.
O zaman işleri gereksiz yere karıştırmanın lüzumu yok.
Хочу лишь сказать, как искренне мне жаль, что мы больше не будем работать вместе.
Artık birlikte çalışamayacağımız için çok üzgün olduğumu söylemek isterim.
Не будем возвращаться к началу, г-н президент.
İsterseniz sıfırdan başlamayalım Sayın Başkan.
Не будем думать задним числом.
Kafamızı karıştırmayalım.
Мы не будем тебе мешать.
Seni rahatsız etmeyeceğiz.
Будем наблюдать как другие умирают и обращаются, пока не останется никого.
Şahit olacak kimse kalmayana dek birbirimizin ölüp dönüştüğünü göreceğiz.
И, народ, если мы постоянно будем поддерживать наше первое место, которое мы безусловно, не хочу загадывать...
Ve millet, yapmak istediğimiz, bir numaralı konuya bakacak olursak...
Потому что мы будем осторожными, и никто не узнает о нас.
Çünkü dikkatli olacağız ve kimse bizden şüphelenmeyecek.
Будем надеяться, им это не удастся.
Umarım geçemeyecekler.
Мы будем сражаться рука об руку, разве не так?
Ve birlikte savaşacağız. Öyle değil mi?
Нам будет его не хватать, и мы будем грустить.
Onu özlediğimizi düşüneceğiz ve üzgün olacağız.
Им ничего не грозит, если мы будем делать свою работу.
İşimiz yaparsak kadınlar güvende olur.
Мы не будем. Позлись на Солнце, если тебя это раздражает. Но лучше просто понаблюдай как вращается колесо, а вместе с ним — люди, воители. ( с ) Робинсон Джефферс
Çıkarmayacağız.
Эм, так... не хочу портить сюрприз, но, эм, если бы тебе пришлось угадывать, что... что бы ты сказал, что мы будем сегодня делать?
Sürprizi bozmak istemem ama tahmin edecek olsan bugün ne yapacağımızı söylerdin?
Может, беда не придет к нам, моровая язва или чума, мы встанем пред домом и будем взывать к нему.
Eğer kötülük üzerimize gelirse, ölümcül bir hastalık, ya da veba, onun evinin önünce durup ona yalvaracağız.
Если мы будем следовать правилам, если убедимся в том, что никто не покинет зону карантина, то мы выживем.
Eğer kurallara uyarsak, eğer kordonun aşıImaması konusunda, tutarlı davranırsak, hepimiz hayatta kalabiliriz.
Я не думаю, что мы и дальше будем справляться сами.
Bunu kendi başımıza daha fazla yapabileceğimizi sanmıyorum.
Я не думаю, что мы будем находиться рядом с королевой.
Kraliçenin yakınına gideceğimizi sanmıyorum.
Не вопрос, мы будем.
Elbette geleceğiz.
Этого мы делать не будем.
Onu yapamayız ama.
Если вы не позволите поговорить с лечащим врачом, мы будем вынуждены оформить предписание, и на допрос вызовут не только вас, но и всех медсестер и всех врачей в отделении.
En azından görevli adamla konuşmamıza izin vermezsen dosyalamaya zorlanırız ki bu da sadece seni değil bu departmandaki bütün doktor ve hemşireleri sorguya çekmek zorunda kalırız.
Это мой родной штат, так не что будем преувеличивать.
Ve benim memleketim. Bu yüzden fazla abartmayalım.
Будем надеяться, это не что-то похуже.
Kötü bir şey olmadığını umalım sadece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]