Не вериться tradutor Turco
31 parallel translation
Даже не вериться что она - девственница!
Onun zorlu bir bakire olduğunu biliyorsun!
Не вериться, что она теперь глава компании.
Şirektin başında olması şaşırtıcı değil.
Знаешь ли, во что не вериться?
Ben ne inanamıyorum biliyor musunuz?
Слушай, мне прям не вериться, что нас обменяют.
Bizi satacaklarına inanamıyorum.
Чё-то мне не вериться.
Sen pisliğin tekisin.
Не вериться, что ты никогда не была здесь.
Buraya hiç gelmemiş olmana hayret ediyorum.
Мне не вериться, что я буду одна с мамой.
Annemle yalnız kalacağıma inanamıyorum.
Мне даже как-то не вериться, что ты такой обычный, простой человек
İnanamıyorum... normal birisin sen.
- Просто не вериться.
- Buna inanmıyorum.
Просто не вериться, но вы так милы со мной.
# Webster'in çoğu şehrinde gözlemlendi... # Bu kadar iyi olduğunuza inanamıyorum.
Даже не вериться, что мы остались живы.
Oradan canlı kurtulabildiğimize inanamıyorum.
Не вериться, но теория Струн может добиться успеха там, где провалилась Стандартная модель
İnanılmaz şekilde, Sicim Kuramı..
Даже не вериться, что ты все-таки ударил его
Yine de ona vurduğuna inanamıyorum. - Değil mi?
Чёт не вериться, что у тебя есть 50 долларов.
50 doların olduğuna inanmıyorum.
Не вериться, что ты до сих пор смотришь этот ужас.
Hâlâ bu saçmalıkları izlediğine inanamıyorum.
Не вериться, что у меня адрес Мими.
Şu an elimde Mimi'nin adresinin olduğuna inanamıyorum.
Прямо не вериться, что она вышибла себе мозги.
Beynini havaya uçurduğuna inanam.
Просто не вериться, что мы теперь каждый день будем это делать.
Bunu hergün yaptığımıza inanamıyorum.
Чувак, мне даже не вериться, что я поддерживаю вас с Бо.
Oğlum, Bo'ya karşı sana arka çıktığıma inanamıyorum.
Что-то мне не вериться, что у двух дикарей может родиться японский ребенок
İki yabaniden gidip de bir Japon doğacak değil ya.
Знаешь, мне не вериться что шум сегодня считают музыкой.
Günümüzde müzik diye dinledikleri bu sahtekârlığa inanamıyorum.
Не вериться, правда?
İnsan inanamıyor değil mi?
Не вериться, что это конец, правда?
Buraya kadar gelebilmemiz inanılmaz, değil mi?
Не вериться, что у меня осталось всего два дня в Блубелле.
BlueBell'deki son 2 günüm olduğuna inanamıyorum.
Не вериться, но у Алисии на 2 голоса партнеров больше.
Buna inanamıyorum ama Alicia iki ortakla önde.
Не вериться, что ты сделала все за три дня.
Bunların hepsini 3 gün içinde hallettiğine inanamıyorum.
Не вериться.
Hiç alışılmadık bir durum.
Что-т не вериться!
Ne yapayım!
Что-то мне с трудом вериться, что раньше тебе не было чем гордиться.
Önceden böbürlendiğin tek bir şey olmamasına inanmakta güçlük çekiyorum.
Не вериться, что ты не проснулась.
Uyanmadığına inanamıyorum.
Слабо вериться, не считаете?
Biraz ihtimal dışı sayılır değil mi?
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не весь 28
не верь всему 46
не вернусь 42
не веришь 209
не веди себя так 79
не верю ни единому слову 16
не верьте 26
не верится 821
не верьте ему 33
не весь 28
не верь всему 46
не вернусь 42
не веришь 209
не веди себя так 79
не верю ни единому слову 16
не верьте 26
не верю своим ушам 32
не верь ему 68
не вечно 16
не верь ей 26
не вешайте трубку 136
не вешай трубку 236
не веришь мне 69
не верите 68
не вешай 20
не верьте всему 24
не верь ему 68
не вечно 16
не верь ей 26
не вешайте трубку 136
не вешай трубку 236
не веришь мне 69
не верите 68
не вешай 20
не верьте всему 24