Не догадываешься tradutor Turco
85 parallel translation
Ни о чём ты не догадываешься.
Hiçbir şey tahmin edemezsin.
И не догадываешься?
Hiçbir şey fark etmiyor musun?
И ты всё ещё не догадываешься?
Ve hala tahmin edemedin mi?
- Ты и не догадываешься, насколько ты прав.
- Durum düşündüğünden daha doğru olabilir.
А сам... не догадываешься?
O halde neden bıraktın? Herşey fazlasıyla iyiydi.
Ты не догадываешься, куда они забрали Джесси?
- Jesse'yi nereye götürdüklerini bilmiyorsun.
А ты не догадываешься?
Ne demek mi istiyorum?
В случае, если ты не догадываешься, ты уже умерла.
Tabii daha önce öldüğünü anlamazsan.
В случае, если ты не догадываешься, ты уже умерла.
Tabii öldüğünü düşünmüyorsan.
В случае, если ты не догадываешься, ты уже умерла.
Tabii ölmediğini anlarsan.
Ты что, сам не догадываешься?
Ne hissedebilirdim sence?
А сам ты что, не догадываешься?
Sanki bilmiyorsun.
Не догадываешься, что я теперь скажу, идиот? !
Şimdi ne söyleyeceğimi tahmin edemiyor musun?
Со мной случается много такого, о чём ты даже не догадываешься, мистер Знайка.
Hakkımda bilmediğin bir sürü şey var Bay Akıllı.
- Не догадываешься? - Нет.
Tahmin edemez misin?
Ты не догадываешься?
Sence neden?
- А ты не догадываешься?
- Sence?
Не догадываешься?
Bilmiyor musun? Adımı biliyorsun.
Ты не догадываешься об их существовании.
Çevrede olduklarının farkına bile Varamazsın.
Не догадываешься?
Tahmin et nasıl?
Сама не догадываешься?
Tahmin edemez misin?
И если я не говорила тебе об этом, то относилась к тебе так, что ты и не догадываешься.
Sana ne kadar çok değer verdiğimi bilemezsin. Lütfen bunu yapanı bul, Clark.
Ты не догадываешься, почему все происходит именно так?
Bütün bunlar neden oluyor, biliyor musun?
Не догадываешься, о чем она хотела со мной поговорить в тот день в музыкальном магазине?
Geçen gün plak dükkanında benimle ne konuşmak istediği hakkında bir fikrin var mı?
- Скажем так, ничего ты не догадываешься, и на этом закончим, ага?
- Evet, efendim, az çok... - Bir fikrin yok diyelim ve orada kalalım. Oldu mu?
А ты-то как будто не догадываешься.
Cevabı biliyor olmalısın!
Очень важную, о которой ты не догадываешься.
Çok önemli ve senin bilmediğin bir şey.
Нужно быть настоящим лидером, чтобы выбрать то о чем не догадываешься.
Fikir sahibi olmadığınız bir konuda seçim yapmaksa gerçek liderlik ister. - Tamam.
И ты вообще не догадываешься на какую.
- Hiçbir fikrin yok.
Не догадываешься, почему я прихожу к тебе в последнее время и почему я сейчас здесь?
Neden seni ziyaret ettiğimi ve...
Ты даже не догадываешься, кто я на самом деле.
Benim gerçekte kim olduğumu bile bilmiyorsun.
Но ты и не догадываешься, что я законченная контрабандистка.
Ama bilmediğim konu şu ki... Yüksek kapasiteli bir kaçakçıyım.
Может ты, чурбан, не догадываешься, но наш зоопарк основан на демократических принципах, и тебя управляющим никто не выбирал.
Hatırlayamamış olabilirsin, serseri, ama bu hayvanat bahçesinde demokratik kurallar var. Ve seni yönetici yaptığımızı sanmıyorum.
Я могу смотреть на твои сиськи, а ты и не догадываешься.
Sen farkında bile olmadan, göğüslerini dikizleyebilirim.
Даже не догадываешься?
Hiç mi ipucu yok?
И не догадываешься? Нет. Откуда мне знать?
Sanırım vardı.
Ты не догадываешься, но мы с твоим отцом не всегда были такой идеальной парой.
Bilmiyor olabilirsin ama babanla ben daima mükemmel bir çift değildik.
- И? - Не догадываешься?
- Ne sanıyorsun?
Ты не догадываешься, Джек?
Hiçbir fikrin yok mu, Jack?
Ты и не догадываешься, сколько раз я спасал тебе жизнь.
Hayatını kaç kez kurtardığımı bilemezsin.
Ты не догадываешься, насколько.
Sen ne anlarsın?
Сама не догадываешься?
Oradan anlaşılmıyor mu?
Не догадываешься?
Hey, Pam, tahmin et.
Так, может, ты не правильно догадываешься?
Belki de yanlış tahmin ediyorsun. Belki hazırımdır.
Не знаю, будет ли для тебя полным сюрпризом, или ты уже догадываешься.
- Tam bir sürpriz olacak.
Не догадываешься?
- Hiç fikrin yok mu? - Hayır.
Как ты догадываешься, префект не оценил по достоинству маневр во дворе.
Müdür senin ve adamIarının cenazedeki tavrınızdan hoşIanmadı.
Не догадываешься?
- İyi tahmine ne dersin?
Если вы ребята не подружитесь, то одному из вас придется уйти. - И догадываешься кто это будет?
Eğer anlaşamıyorsanız, ikinizden birinin gitmesi gerekir.
- А ты не догадываешься?
Fikrini ne değiştirmiş?
Я думал, что ты догадываешься, но не желаешь удостовериться.
Fikrinin olduğunu düşünüyordum ama hiç doğrulamak istemedin.
догадываешься 49
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не должен 241
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доводи меня 20
не до такой степени 18
не доверяешь мне 34
не долго 127
не должен 241
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доводи меня 20
не до такой степени 18
не доверяешь мне 34
не долго 127
не должно 86
не должен был 28
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не должен был 28
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18