Не доверяю tradutor Turco
1,487 parallel translation
Я тебе не доверяю так что будем придерживаться правил
Sana hiç güvenmiyorum bu yüzden de kurallara sadık kalacağız.
Но теперь я не доверяю моему партнеру, потому что ты доверяешь человеку, который замазан в этом по горло.
Şimdi, ben partnerime karşı sadık değilim, çünkü sen boğazına kadar belaya batmış birine karşı sadıksın.
Знаешь, что? Подай на меня в суд, не доверяю никому, от кого несет лосьоном после бриться.
Tıraş losyonu kokan hiç kimseye güvenmediğim için beni dava edebilirsin.
Я не доверяю ему.
Ona güvenmiyorum.
Знаешь, я не доверяю культуре, которая строит пирамиды.
Biliyor musun piramit kuran hiçbir kültüre güvenmiyorum.
И я не доверяю полиции.
Polise de güvenmiyorum.
Знаешь, у нее очень много личной информации о нас, и я не доверяю ей.
Bizimle ilgili çok şey biliyor ve ona güvenmiyorum.
Я просто не доверяю ваши мотивам.
Sadece yaptıklarına güvenemiyorum.
- Я не доверяю ей.
- Ona güvenmiyorum.
Я больше никому не доверяю.
Artık kimseye güvenemiyorum.
Я вам не доверяю.
Sana güvenmiyorum.
Вернешь, когда сочтешь, что я достоин любви твоей матери храни это втайне, если можно я не доверяю мерзавцам, работающим здесь и ты не должен
Sakın yanından ayırma. Buradaki alçaklara güvenmiyorum. Doğrusunu yapıyorsun.
Не знаю, во что она играет, но я ей не доверяю.
Ne işler çevirdiğini bilmiyorum ama, ona güvenmiyorum.
Я не доверяю тебе, Гриффин.
Senin olduğun hiç birşeye güvenmiyorum Griffin.
О, я не доверяю никому.
Ben kimseye güvenmem.
Что я придурок, что не доверяю Огги.
Ben Auggie'ye güvenmediğim için adi herifin biriyim.
Я ему тоже не доверяю.
Yine de ona güvenmiyorum.
Я поеду, а ты - нет. Я тебе не доверяю.
Bundan sen sorumlusun, oyundan alındın.
Я не доверяю его хитрой морде. Брось, труди!
Ona güvenmiyorum, gözleri birbirine çok yakın.
Я не доверяю ему так же, как тебе.
Ona sana güvendiğim gibi güvenemiyorum.
Я не доверяю телефонам.
Telefonlara güvenmem.
Не доверяю.
Güvenmiyorum.
Что я не доверяю людям и у меня раздроблена щиколотка.
İnsanlara güvenmem ve bileğim ısırıldı.
Я не доверяю системе правосудия.
Adalet sisteminden çıkan hiçbir şeye güvenmem.
Потому что я не доверяю тебе.
Çünkü sana güvenmiyorum.
Мне жаль, что приходится взваливать ношу, подобную этой, на твои плечи. Но кроме тебя я не доверяю никому.
Seni zor duruma soktuğum için üzgünüm ama güvenebileceğim başka biri yok.
Я не доверяю ваннам, они опасны.
Küvetlere güvenmem, tehlikelidirler.
Я не доверяю Аквитанской Нефти...
Aquitaine petrolüne güvenmem...
Это потому что я... тебе не доверяю и ты не в моём вкусе.
Sana güvenmiyorum. Ayrıca tipim değilsin.
Я им не доверяю.
Onlara güvenmiyorum.
Когда доходит до личного, он немного зажимается. Но я никому не доверяю, как ему. Он всегда меня понимает!
Belki çok samimi olamıyor, biraz uzak duruyor ama o benim en güvendiğim insan ve her zaman yanımda olacağını biliyorum.
Я ей не доверяю, Гарольд.
O kadına güvenmiyorum Harold.
Знаешь, Дэйзи, обычно я не доверяю мужчинам, но этот парень Кристофер будет первоклассным мужем.
Biliyor musun, Daisy, ben normalde erkekleri onaylamam, ama o Christopher 1 numaralı bir koca olur.
Они тоже говорят, что не стоит беспокоиться, но я не доверяю Варадею.
Endişeye mahal yok diyorlar ama ben Varady'e güvenmiyorum.
Верность я ценю выше способностей. А тебе, черт возьми, я больше не доверяю.
Sana da artık zerre güvenmiyorum.
Я тебе не доверяю, парниша! - Я пытаюсь всё исправить!
- Her şeyi düzeltmeye çalışıyorum.
Не думай, что я не доверяю.
Sana güvenmediğimden değil.
- Но я тебе не доверяю.
Ama sana güvenmiyorum.
И я не доверяю этим Хуесосам из Нью-Йорка.
New York'taki o götoşa da güvenmiyorum.
Я ему не доверяю.
Ona güvenmiyorum.
Слушай, я тебя не тороплю, я тебе доверяю, но где-то там какой-то бедолага обвешан взрывчаткой и ждёт, что ты решишь эту загадку. Теперь скажи мне, с чем мы имеем дело?
Bak, sana serbestlik tanıyorum, sana güveniyorum,... orada zavallının biri patlayıcılara sarılmış halde senin bulmacayı çözmeni bekliyor, bana neyle karşı karşıya olduğumuzu söyle.
Вокруг происходит много такого, о чем мне не рассказывают, и почему-то... я доверяю вам, Элеонор.
Burada kimsenin bana anlatmadığı çok şey dönüyor ve neden bilmem sana güveniyorum Eleanor.
Я сказала, что не доверяю вам.
Ben size güvenmediğimi söylemiştim.
Я доверяю тебе больше других, потому что ты никогда ничего не бросаешь незаконченным.
Diğerlerinden üstün olduğunu biliyorum, çünkü sen hiç birşeyi yarım bırakmazsın.
Я не уверена, что доверяю тебе.
Sana güvenebileceğimden emin değilim.
И ты ему доверяешь? Ну, я доверяю ему достаточно, чтобы проиграть часть этой мелодии и не сказать ему, откуда она.
Parçanın bir kısmını çalacak kadar güveniyorum nereden geldiğini söylemeyeceğim.
- Слушай, я не знаю, доверяю ли мнению Джен.
Jan'ın düşüncelerine katıldığımdan emin değilim. - O...
Обычно я не готовлю дома. Доверяю это дело Сюзанн.
Genellikle evde yemek yapmam.
Если ты чувсвтуешь, что зрители Sky не будут обделены, тогда я тебе доверяю.
Sky1 izleyicilerinin mahrum edilmeyeceğini hissediyorsan o zaman sana güveniyorum.
Я Ему Не Доверяю.
Ona güvenmiyorum.
И не знаю почему, я доверяю ему.
Bazı nedenlerden ötürü, ona güveniyorum.
доверяю 67
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
не достаточно 161
не дома 28
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не должен 241
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не до конца 36
не доверяй ему 32
не доводи меня 20
не доверяешь мне 34
не до такой степени 18
не должно 86
не должен 241
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не до конца 36
не доверяй ему 32
не доводи меня 20
не доверяешь мне 34
не до такой степени 18
не должно 86
не догадываешься 21
не долго 127
не должен был 28
не дошло 17
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не долго 127
не должен был 28
не дошло 17
не дом 24
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18