Не дождетесь tradutor Turco
71 parallel translation
- Не дождетесь.
- Onları göremezsin.
Вы, наверное, ждете не дождетесь приезда короля, ваше величество?
Kralın dönüşünü dört gözle bekliyor olmalısınız Majesteleri.
Не дождетесь от меня этого дерьма, не дождетесь.
Senin için bu boku yapmayacağım, lanet olası.
Доработает? Не дождетесь! Со мной этот номер не пройдет.
Bayrağı istiyorsun Sana bayrağı vereceğim!
Уверен, что вы ждете, не дождетесь, когда он появится и сам начнет принимать решения, а то ваша блузка промокнет от пота.
Eminim geri dönüp kararlar vermeye devam etmesi için can atıyorsunuzdur böylece döktüğünüz terler ipek bluzunuza bulaşmaz.
Ждете не дождетесь когда поедите на ярмарку?
Çizgi roman festivali için heyecanlı mısınız?
Не дождетесь!
Hiç şans yok!
От меня вы никакого сочувствия не дождетесь.
Anlayış göstermemi bekliyorsanız, unutun bunu.
Теперь вы денег вообще не дождетесь.
Artık parayı alamazsınız.
Нет, не дождетесь.
Cevap : "Olmaz".
- Не дождетесь.
- Sizin istediğiniz şekilde değil.
Не дождетесь.
Mümkün değil.
Если это и есть люди, которье работают на вас, то не дождетесь!
Bu insanlar sizin için çalışıyorsa... Harikulâde!
Не дождетесь.
Asla sinirlenmeyeceğim.
А-а, твоя мама ушла, я боялась вы не дождетесь меня.
Anneni gördüm. Beni bekliyorsunuzdur diye düşünmüştüm? Biliyor musun?
От меня вы ее не дождетесь.
Ama aradığını burada bulamazsın.
Не дождетесь.
Asla bitmeyecek.
Не дождетесь.
Beni bu lanet yerden hemen götürün.
Не дождетесь, ребята.
Bu konuda susmayin dostlarim.
Если это вы так напрашиваетесь на похвалу, мистер Бейкер, то вы больше не дождетесь.
Eğer onayım için olta attıysan denizdeki balık bitti.
Помощи от меня вы не дождетесь.
Size yardım etmemi de unutabilirsiniz.
От меня не дождетесь, обещаю.
Ödemeyi ben yapmayacağım. Bundan emin olabilirsin.
Не дождетесь! Так что, все хорошо.
Sanırım bu iyi olduğunu gösteriyor.
Не дождетесь!
Söylemekten dilimde tüy bitti. Turp gibiyim.
Тогда вы от меня ничего не дождетесь.
O zaman benden hiçbir şey öğrenemezsiniz.
"Не дождетесь"
Daha çok beklersin derdim.
Но от нас вы никогда не дождётесь правды.
Bizden hiçbir gerçeği öğrenemezsiniz millet.
- Сожаления не дождётесь.
Pişmanlık olmayacak.
Не дождетесь!
Anlamıyorsunuz.
От меня сочувствия не дождётесь!
Hiçbiriniz benden şefkat göstermemi beklemesin!
То у вас будут такие же эгоистичные и никчёмные лидеры и надежда на то что всё само-собой изменится ни к чему хорошему не приведёт всё чего вы дождётесь это новой кучки эгоистичных никчёмных американцев.
Koşullar hiçbir şekilde iyileşmiyor : Sadece her seferinde yeni bencil ve cahil Amerikan nesilleriniz oluyor.
Вы не дождётесь смерти... Хаотика.
Son görüşünüz olmayacak Chaotica'yı.
Больше не дождётесь!
Artık olmaz.
Если дождетесь рассвета - никому не жить.
Ama canın sabahı beklemek istiyorsa, zaten ölüden farkın yok demektir.
- Ну вы его уже не дождетесь.
- Onu özleyeceksin öyleyse.
Не дождётесь!
Bunu ödeyeceksin!
Ну уж нет, не дождётесь.
Hayır, hiç değil.
Но от меня вы помощи не дождётесь!
Fakat, onu bulmana asla yardım etmeyeceğim.
Так что чего бы вы не ждали... всё равно не дождётесь.
Yani ne bekliyorsan eğer gelmeyecek.
Не дождётесь.
Teslim olmakmış, külahıma anlatın.
- Нет, не дождётесь.
Hayır.
Не дождётесь, ТВ-агенты.
Hiçbir televizyon temsilcisi için olmaz.
И если вы ждёте историю о том, как... "Я ОТОМЩУ ЗА ТЕБЯ, МАМА!" ... то вы её не дождётесь.
Eğer "İntikamını alacağım anne" falan umuyorsanız şansınıza küsün.
И сверхурочных не дождётесь.
Fazla zamanımız yok.
Не дождётесь.
O günlere kalmadık daha.
"Не дождётесь"?
"O günlere kalmak" mı?
- Хочешь знать, почему "не дождётесь"? - Хочу.
- Hangi gün olduğunu bilmek ister misin?
Не дождётесь, чтобы мне приказывал ниггер.
Zencinin tekinden emir alacağım gün.
Даже открытия съезда не дождётесь?
Daha kongre başlamadan mı?
- Не дождётесь.
- Çaba göstermeme gerek yok.
Если не дождётесь, если я не выберусь, напиши статью, которая разгромит это заведение.
Bekleyemezseniz, ben çıkamazsam bu mekânın kapılarını açacak o hikâyeyi yazsan iyi edersin.
не дождётесь 19
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не достаточно хорошо 30
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не достаточно хорошо 30
не должен 241
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доводи меня 20
не доверяешь мне 34
не до такой степени 18
не долго 127
не догадываешься 21
не должно 86
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доводи меня 20
не доверяешь мне 34
не до такой степени 18
не долго 127
не догадываешься 21
не должно 86
не должен был 28
не дошло 17
не дом 24
не доверяю 22
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не дольше 30
не дошло 17
не дом 24
не доверяю 22
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не дольше 30